Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Conditions - Требованиям"

Примеры: Conditions - Требованиям
The manufacturer shall inform the approved test station that holds the technical documentation concerning this Type Examination Certificate of all modifications to the equipment that may affect its conformity with the requirements or the conditions for validity of this certificate. Изготовитель уведомляет уполномоченную испытательную станцию, хранящую всю техническую документацию в отношении настоящего свидетельства о проверке типа, обо всех модификациях транспортного средства, которые могут отразиться на его соответствии требованиям или условиям действительности настоящего свидетельства.
"106. Based on the totality of the record, the Commission concludes that, despite some efforts to provide for expellees during some transports, the physical conditions frequently failed to comply with international law requirements of humane and safe treatment." Основываясь на совокупности материалов дела, Комиссия заключает, что, несмотря на некоторые усилия предоставить высланным лицам во время высылки какие-то средства транспорта, физические условия зачастую не соответствовали требованиям международного права в отношении гуманного и безопасного обращения».
It was observed that proposed paragraph 76 (2) set out the conditions for the validity of exclusive choice of court agreements, which were parallel to those required for the validity of volume contracts in draft paragraph 95 (1). Было отмечено, что в предложенном пункте 76(2) излагаются условия для признания действительности соглашений об исключительной юрисдикции суда, являющиеся параллельными требованиям применительно к действительности договоров на массовые грузы, устанавливаемым в проекте пункта 95(1).
Thanks to the original planners' vision, two conditions for the airport's development were fulfilled: a location was chosen which met the navigational, meteorological, construction, technical, and traffic requirements; and the special needs for the airport's long-term development were established. Благодаря особому видению разработчиков проекта удалось выполнить два условия для развития аэропорта: место строительства идеально подходило по навигационным, метеорологическим, строительным, техническим и транспортным требованиям, а также были все условия для длительного обслуживания аэропорта.
The packaging is deemed to comply with the above requirements if it meets the following conditions: (a) The packaging consists of three components: (i) a leak-proof primary receptacle(s); Считается, что тара удовлетворяет вышеуказанным требованиям, если она отвечает следующим условиям: а) Тара должна состоять из трех компонентов: i) герметичной первичной емкости;
The contents of the new modes of cooperation, and indeed of all ECDC under the prevailing conditions of the globalizing world economy, have two critical features: they are compatible with globalization, and are interactive with it. Содержание новых видов сотрудничества и фактически всех видов ЭСРС в сложившихся условиях глобализации мировой экономики имеет два критически важных параметра: оно отвечает требованиям глобализации и позволяет взаимодействовать в таких условиях.
As more and more women are obliged to go into these non-standard forms of work, the challenge is to ensure that such types of work are not sub-standard in terms of working conditions and social protection; Ввиду увеличения числа женщин, охваченных такими нетрадиционными формами трудовых отношений, задача заключается в обеспечении того, чтобы такие трудовые отношения отвечали всем необходимым требованиям с точки зрения условий труда и социальной защиты;
Article 28 of the Constitution stipulates that every Kyrgyz citizen has the right to occupational safety in all its forms and manifestations, working conditions which meet safety and hygiene requirements, and social protection from unemployment. Конституция Кыргызской Республики (статья 28) устанавливает, что каждый гражданин Кыргызской Республики имеет право на охрану труда во всех его формах и проявлениях, на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, а также на социальную защиту от безработицы.
A concept or a category A is regarded as equivalent to another concept or category B if they satisfy the binary relation of "if and only if", or satisfy both the necessary and sufficient conditions for fulfilling each other. Так, считается, что концепция или категория А эквивалентна другой концепции или категории В, если они удовлетворяют требованиям бинарного соотношения "если и только если" или соответствуют условиям, являющимся как необходимыми, так и достаточными для взаимной реализации каждой из них.
Private schools receive the same allocations from the public purse as the public-authority schools, provided they choose to comply with the requirements and conditions to which the public-authority schools are bound by law. Частные школы получают такие же ассигнования из государственного бюджета, как и государственные школы, при условии, что их деятельность соответствует тем же требованиям, которым по закону должны удовлетворять государственные школы.
Aliens who qualify for a grant from the State Education Grant and Loan Scheme, or who satisfy the conditions for the award of a disablement pension pursuant to the Social Pensions Act, are not eligible for the introduction allowance. Не имеют права на получение пособия по адаптации иностранцы, пользующиеся правом на получение ссуды в рамках государственной программы предоставления ссуд и кредитов на цели образования или удовлетворяющие требованиям на получение пенсии по инвалидности в соответствии с Законом о социальных пенсиях.
4.3 Furthermore, on 22 June 1998, the Danish Immigration Service revoked the complainant's residence permit, since he had discontinued his cohabitation with his Danish spouse and the conditions for a residence permit were no longer fulfilled. 4.3 22 июня 1998 года Иммиграционная служба Дании аннулировала вид на жительство заявителя, поскольку его брачный союз с его датской супругой распался и его проживание в стране не отвечало тем требованиям, которые предъявляются к предоставлению вида на жительство.
A person shall become entitled to a two-thirds pension instead of a retirement pension, increased retirement pension, national minimum pension or increased national minimum pension at the rate of the two-thirds pension provided the following conditions are satisfied. Лицо получает право на пенсию в две трети заработной платы вместо пенсии по возрасту, повышенной пенсии по возрасту, минимальной национальной пенсии или повышенной минимальной национальной пенсии по ставке пенсии в две трети зарплаты при условии соответствия следующим требованиям.
If the survival of the population is threatened and a humanitarian organization fulfilling the required conditions of impartiality and non-discrimination is able to remedy this situation, relief actions must take place." Если под угрозой оказывается выживание населения, а гуманитарная организация, отвечающая предъявляемым требованиям беспристрастности и недискриминации, способна исправить эту ситуацию, то операции по оказанию помощи должны быть проведены».
(c) Only persons who meet internationally established conditions for all jockeys, namely, whose weight does not exceed 45 kilograms, may be employed as jockeys; Ь) в качестве жокеев могут использоваться лишь лица, отвечающие международным требованиям в отношении всех жокеев, включая, в частности, требование о том, чтобы их вес не превышал 45 кг;
(a) Be adequate to meet the conditions specified in 6.4.7.14 above if the package is subjected to the tests specified in 6.4.16; and а) удовлетворять требованиям, указанным выше в пункте 6.4.7.14, если упаковка подвергается испытаниям, предусматриваемым в разделе 6.4.16; и
(e) To exercise their profession in buildings where health and safety conditions are in keeping with a decent standard of living and to have the necessary teaching materials and resources available at their place of work; ё) осуществление преподавательской деятельности в помещениях, отвечающих санитарно-гигиеническим требованиям и нормам техники безопасности, в благоприятной окружающей среде и на рабочем месте, обеспеченном необходимыми техническими средствами и учебными материалами;
In other cases, a treaty that does in fact meet the conditions for appearing on the list includes provisions that do not come under the category concerned and thus do not benefit from the likelihood implied by the list. Кроме того, порой договор, по существу отвечающий требованиям для включения в перечень, содержит положения, которые не относятся к данной категории и на которые, следовательно, не распространяется та вероятность, которую предполагает включение в перечень.
As yet few nursery schools established for the children of working women meet the conditions set forth by law, as most institutions covered by the Labour Code do not fulfil the requirements of article 72 of the Code. На данный момент пока еще мало детских садов, учрежденных для детей работающих женщин, отвечают тем требованиям, которые прописаны в законе, поскольку большинство учреждений, охваченных Трудовым кодексом, не отвечают требованиям статьи 72 Кодекса.
The appointed president chooses the members of the Executive Council, as well as a vice-president, from among the members of the Legislative Council, or from among persons meeting the conditions for membership thereof, and applies to the Legislative Council for a vote of confidence. Назначенный Председатель выбирает членов Исполнительного совета, а также заместителя Председателя среди членов Законодательного совета или среди лиц, удовлетворяющих предъявляемым к членам требованиям, и выносит их кандидатуры на утверждение Законодательного совета.
8.2.1.1. relevant surveillance test data obtained in accordance with applicable requirements and test procedures, together with full information for each tested vehicle such as vehicle status, use history, service conditions and other relevant factors; 8.2.1.1 соответствующие данные наблюдения в ходе испытания, полученные согласно применимым требованиям и процедурам проведения испытаний, вместе с исчерпывающей информацией по каждому испытываемому транспортному средству, например о состоянии транспортного средства, характере и условиях его эксплуатации и других соответствующих факторах;
The exterior of cylinders shall meet the requirements of the environmental test conditions of paragraph A.. Exterior protection may be provided by using any of the following: Внешняя поверхность баллонов должна удовлетворять требованиям условий проведения испытаний на действие внешних факторов, указанных в пункте A.. Внешняя защита может обеспечиваться с использованием одного из следующих методов:
(a) The right to education is guaranteed to all citizens and foreign residents who meet the requirements and conditions of admission to the various levels (primary, preparatory, secondary, university and even postgraduate studies); а) право на образование гарантируется всем гражданам страны и иностранцам, постоянно проживающим в Катаре и отвечающим требованиям и условиям доступа к различным уровням образования (начальному, подготовительному, среднему и университетскому, включая послевузовское);
Examining the compliance of candidate countries with the acquis statistique: this comprises both basic conditions for operating statistics in a democratic market economy and fulfilment of EU regulations on statistics. изучение соответствия стран-кандидатов требованиям нормативных актов Сообщества в сфере статистики: это включает как наличие базовых условий для функционирования статистики в условиях демократической рыночной экономики, так и для выполнения предписаний ЕС в области статистики.
Replace by "The stability of cargo vessels under all conditions for loading and stowage of cargo in holds and on deck should satisfy the requirements laid down in 3.2.2." Текст пункта заменить на "Остойчивость грузовых судов при любых состояниях нагрузки и размещения груза в трюмах и на палубе должны удовлетворять требованиям п. 3.2.2".