Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Conditions - Требованиям"

Примеры: Conditions - Требованиям
According to information before the Committee, conditions of detention at Mile Two prison are not compatible with article 10 of the Covenant, and certain categories of prisoners, especially political prisoners, are subjected to particularly harsh treatment contrary to article 7 of the Covenant. Согласно представленной Комитету информации условия содержания в тюрьме "Майл ту" не отвечают требованиям статьи 10 Пакта, а некоторые категории заключенных, особенно политических заключенных, подвергаются особо жестокому обращению в нарушение статьи 7 Пакта.
Ensuring that places of detention complied with the law was the responsibility of the Procurator General's Office, which monitored conditions in sites of preventive and corrective detention, the rights and duties of detainees, and the legitimacy of punitive measures not involving detention. Обеспечение того, чтобы места содержания под стражей соответствовали требованиям закона, лежит на Генеральной прокуратуре, которая осуществляет мониторинг условий содержания в местах превентивного заключения и исправительных учреждениях, прав и обязанностей содержащихся под стражей и законности мер пресечения, не связанных с заключением под стражу.
The Government confirmed that the purpose of the list was not specifically to protect women's reproductive health, but more broadly to "exclude women from such working conditions which generally do not correspond to the requirements of life and health protection of workers". Правительство подтвердило, что целью перечня не является конкретно защита репродуктивного здоровья женщин, но в более широком плане «недопущение женщин к таким условиям труда, которые в целом не соответствуют требованиям в отношении защиты жизни и здоровья трудящихся».
It recognizes a number of human rights and fundamental freedoms, including the right to life (art. 14), the right to healthy and safe conditions of work (art. 28) and the right to protection of health (art. 34). В ней признается ряд прав человека и основных свобод, включая право на жизнь (статья 14), право на охрану и условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены (статья 28) и право на охрану здоровья (статья 34).
It is also concerned about the duration of such a detention in some cases as well as the fact that conditions of detention have not been in line with human rights requirements in the past (arts. 9 and 10). Он также озабочен продолжительностью такого содержания под стражей в некоторых случаях, а также тем фактом, что условия содержания под стражей не соответствовали требованиям с точки зрения прав человека в прошлом (статьи 9 и 10).
(e) A local recess in the cargo deck, contained on all sides, with a depth greater than 0.1 m, designed to house the loading and unloading pump, is permitted if it fulfils the following conditions: е) Локальная ниша в палубе грузовых танков, ограниченная со всех сторон и имеющая глубину 0,1 м, которая предназначена для установки грузового насоса, допускается в том случае, если она удовлетворяет следующим требованиям:
Furthermore, under section 3, subsection 2, in Chapter 3 of the Unemployment Security Act, unemployment benefits may be paid to persons who are entitled to disability pension, provided that they otherwise meet the conditions for the payment of unemployment benefits. Кроме того, в подпункте 2 статьи 3 главы 3 Закона о пособиях по безработице предусматривается, что пособия по безработице могут выплачиваться лицам, имеющим право на получение пособий по инвалидности, если они во всех других отношениях удовлетворяют требованиям для получения пособий по безработице.
Neither did he meet the conditions of the non-refoulement clause of section 15 of the Immigration Act, which provides the same protection as article 3 of the ECHR and article 3 of the Convention. Кроме того, касательно невысылки он не удовлетворяет требованиям статьи 15 Закона об иммиграции, где предусмотрена такая же защита, как и в статье 3 ЕКПЧ и в статье 3 Конвенции.
A physical inspection, by means of sampling of the goods in the lot to ensure that it satisfies all the conditions laid down by the UN/ECE standard, including the provisions on the presentation and marking of packages and packaging. физическую проверку посредством отбора проб из партии, с тем чтобы удостовериться, что она отвечает всем требованиям стандарта ЕЭК ООН, включая положения, касающиеся товарного вида, маркировки упаковок и самой упаковки.
1.23 In relation to its legal system on firearms referred to in the supplementary report, can Colombia outline the conditions an individual has to meet under Colombian law to be entitled to receive a licence to purchase firearms? 1.23 Касательно правового режима огнестрельного оружия, о котором упоминается в дополнительном докладе: просьба сообщить, каким требованиям должно удовлетворять лицо в соответствии с колумбийским законодательством, чтобы получить разрешение на приобретение огнестрельного оружия.
The right to pre-retirement benefit was due to a person who had met the conditions for unemployed status and the entitlement to benefit if: Право на получение предпенсионного пособия имеют лица, отвечающие установленным требованиям для получения статуса безработных и имеющие право на получение пособия, если данное лицо:
Urban tunnel: a tunnel located within an urban unit of more than 20,000 inhabitants as defined by the INSEE (see 1990 general population census - Composition of urban units by communes) and fulfilling at least one of the following conditions: Городской туннель: туннель, расположенный в населенном пункте с населением более 20000 жителей в соответствии с определением НИСЭИ (см. Общую перепись населения 1990 года - общинная структура населения населенных городских пунктов) и отвечающий, по крайней мере, следующим требованиям:
It also allocates housing allotments and government housing to those entitled to them and also conveys ownership or leases them to those who fulfil the necessary conditions; Оно выделяет государственные жилищные купоны и государственное жилье лицам, которые имеют на это право, передает жилье в собственность или сдает в аренду лицам, удовлетворяющим соответствующим требованиям.
The Contracting Parties shall retain the right to authorize, in the following cases, the international carriage of dangerous goods on board vessels which do not comply with conditions established in the annexed Regulations, provided that the procedure established in the annexed Regulations is complied with: З. Договаривающиеся стороны сохраняют право разрешать в следующих случаях международную перевозку опасных грузов на борту судна, не удовлетворяющего требованиям, установленным в прилагаемых Правилах, при условии соблюдения процедуры, предусмотренной в прилагаемых Правилах:
Each vehicle equipped with an ESC system shall meet the general requirements specified in paragraph 4., the performance requirements of paragraph 5., the test procedures specified in paragraph 6. and the test conditions specified in paragraph 7. of this regulation. Каждое транспортное средство, оснащенное системой ЭКУ, должно удовлетворять общим требованиям, указанным в пункте 4, требованиям в отношении эффективности, указанным в пункте 5, процедурам испытаний, указанным в пункте 6, и условиям испытаний, указанным в пункте 7 настоящих правил.
(a) Inland ECDIS equipment, as described in paragraph 2.2.4 of this Section, must fulfill the requirements of IEC 60945 for environmental conditions (humidity, vibration and temperature; the latter reduced according to Chapter 3.1 of this Section) and electromagnetic compatibility. а) Оборудование СОЭНКИ ВС, описанное в пункте 2.2.4 данного раздела, должно отвечать требованиям стандарта МЭК 60945, касающимся рабочих условий (влажности, вибрации и температуры; жесткость последнего из этих условий снижена в соответствии с главой 3.1 данного раздела), а также электромагнитной совместимости.
The storage conditions are often inappropriate, including in terms of temperature control, lighting, ventilation, humidity and climate change, since the parts of United Nations buildings used for archives storage were not originally conceived and built with that function in mind. условия хранения часто не соответствуют требованиям, что в частности относится к поддержанию температурного режима, освещенности, вентиляции, изменению влажности и климатических условий, поскольку при проектировании и строительстве помещений Организации Объединенных Наций не предусматривалось, что их отдельные части будут использоваться для хранения архивных документов;
15.9.2 The vessel's manoeuvrability under wind conditions is considered to satisfy the requirements set out in 15.9.1.1 if the wind velocity in the navigational zone which still allows the vessel to move on any chosen straight course with all the propellers rotating at rated speed is: 15.9.2 Управляемость при ветре считается удовлетворяющей требованиям 15.9.1.1, если скорость ветра в районе плавания, при которой еще возможно движение судна произвольным заданным прямым курсом с номинальной частотой вращения всех движителей, составляет:
(a) Labour rights (the right to work, the right to rest, the right to paid holidays, the right to remuneration, the right to good occupational safety and health conditions, the right of professional association). а) трудовые права (право на труд, право на отдых, право на оплачиваемый отпуск, право на вознаграждение, право на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, право на объединение в профессиональные союзы).
1.1.4.2.2 Transport documents, which do not entirely meet the requirements of ADR, but are in conformity with the requirements of the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions shall be accepted for carriage in a transport chain including maritime or air carriage subject to the following conditions: 1.1.4.2.2 Транспортные документы, которые не полностью отвечают требованиям ДОПОГ, но соответствуют требованиям МКМПОГ или Технических инструкций ИКАО, принимаются для целей перевозки по транспортной цепочке, включающей морскую или воздушную перевозку, при соблюдении следующего условия:
Conditions for sustainable withdrawal had to be enhanced in order for the Department to meet new demands. Чтобы Департамент мог соответствовать новым требованиям, необходимо усовершенствовать условия обоснованного вывода войск.
They must also meet certain qualifications and organizational requirements, an exhaustive list of which is contained in the approved Licensing Conditions. Они также обязаны отвечать квалификационным и организационным требованиям, исчерпывающий список которых содержится в утвержденных Лицензионных условиях.
"2.11.1."Snow tyre for use in severe snow conditions": means a snow tyre whose tread pattern, tread compound or structure is specifically designed to be used in severe snow conditions and that fulfils the requirements of paragraph 6.4." "2.11.1"Зимняя шина для использования в тяжелых снежных условиях" означает зимнюю шину, у которой рисунок протектора, материал протектора или конструкция предназначены специально для использования в тяжелых снежных условиях и которая отвечает требованиям пункта 6.4".
The right of all workers to just conditions of work, including safe and healthy working conditions, and the right to rest, including limitations on working time, daily breaks, weekends and public holidays, and paid annual leave обеспечение права каждого работника на справедливые условия труда, в том числе на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, права на отдых, включая ограничение рабочего времени, предоставление ежедневного отдыха, выходных и нерабочих праздничных дней, оплачиваемого ежегодного отпуска;
(b) He has completed the age of 63, satisfies the relevant contribution conditions and has weekly average of insurable earnings equal to 70 per cent of the weekly amount of basic insurable earnings; Ь) достигло 63-летнего возраста, отвечает соответствующим требованиям, касающимся уплаты взносов, при этом средний уровень его учитываемого дохода за неделю составляет 70% от размера минимального учитываемого дохода за неделю;