Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Conditions - Требованиям"

Примеры: Conditions - Требованиям
Under such optimal combustion conditions and with optimal abatement techniques, releases in stack gases of organic compounds can be minimised. Поэтому инсинераторы, удовлетворяющие требованиям с точки зрения низкого уровня выделений ПХДД/Ф, безусловно, сводят к минимуму и выделения ПеХБ.
Twenty-three reportedly remained in a hangar in Mauritania under the effective control of Spanish authorities in conditions of detention that did not comply with Spanish law. По имеющимся сведениям, 23 пассажира оставались в ангаре в Мавритании под охраной представителей испанских властей в условиях, не отвечавших требованиям испанского законодательства.
However, the State may at any time, on its own initiative, call up any citizen fulfilling the conditions defined by the law. Тем не менее государство может в любой момент призвать под знамена любого гражданина, отвечающего предусмотренным законом требованиям.
On the other hand, young foreigners have a special entitlement to naturalization under eased conditions if they meet the legal requirements. С одной стороны, существует возможность натурализации на основании дискреционного решения компетентного административного органа в случае соответствия правовым требованиям.
FIDH and LDDH condemned the most recent parliamentary elections, which took place in conditions contrary to the International Covenant on Civil and Political Rights. МФЛПЧ и ЛПЧД отрицательно отозвались об условиях проведения последних парламентских выборов, которые противоречили требованиям Международного пакта о гражданских и политических правах.
(a) The administrative prescription demonstrating compliance of the retreaded tyres to severe snow conditions requirement; а) Административное предписание, демонстрирующее соответствие шин с восстановленным протектором требованиям к использованию в тяжелых снежных условиях;
Despite some minor improvements since then, conditions in Haiti's prisons remain well below the level required by the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Даже если с тех пор и имели место некоторые улучшения, условия в гаитянских тюрьмах по-прежнему не удовлетворяют минимальным требованиям обращения с заключенными.
Joining large economic spaces may constitute an effective policy option, provided that conditions for acceptance and competitiveness can be met. Присоединение к крупным экономическим пространствам может быть оправдано, если страна отвечает требованиям, предъявляемым при вступлении, и является конкурентоспособной.
This situation has made it necessary to lease aircraft under abnormal and unfavourable conditions, also resulting from the pressures caused by the embargo. В результате этого летательные аппараты арендуются в не отвечающем предъявляемым требованиям и неудовлетворительном состоянии, что является следствием блокады.
To ensure that working conditions meet the standards Он будет контролировать соответствие производственных условий на вашем предприятии требованиям,
Drugs that do not meet appropriate standards can prolong treatment periods, exacerbate conditions being treated, cause death and help create drug resistance. Лекарства, которые не отвечают необходимым требованиям, могут увеличивать сроки лечения, ухудшать состояние пациента, приводить к смертельному исходу и увеличивать сопротивляемость инфекций к лекарственным средствам.
"Market-friendly" policies can perhaps be used to a larger extent to order to support activities which have the potential to adjust successfully to market conditions. В целях поддержки тех видов деятельности, которые способны успешно адаптироваться к рыночным условиям, вероятно, можно было бы шире применять стратегии, наиболее отвечающие требованиям рыночных отношений.
Micro-enterprises try to cut costs by minimizing expenditures on safety devices, lighting and sanitation, not to mention anti-pollution measures, resulting often in dangerous and shoddy working conditions. Микропредприятия пытаются сократить издержки за счет сведения к минимуму расходов на оборудование, требуемое правилами техники безопасности, освещение и улучшение санитарных условий, не говоря уже о мерах по борьбе с загрязнением, в результате чего нередко условия труда становятся опасными и не отвечают установленным требованиям.
I further certify that I have read and understand, and agree to comply with, the terms and conditions described above and that I am eligible to access this website in accordance with such terms and conditions. Я подтверждаю, что ознакомился, принял к своему сведению и согласен соблюдать вышеописанные сроки и условия, и что я удовлетворяю требованиям для получения доступа к следующим веб-страницам в соответствии с такими сроками и условиями.
By the end of February 2010, 14.26 million rural elderly persons who met the conditions had received basic pensions subsidized by the central financial administration. К концу февраля 2010 года базовую пенсию, субсидируемую центральной финансовой администрацией, получали 14,26 млн. престарелых сельских жителей, отвечающих соответствующим требованиям.
The contribution conditions for entitlement to maternity allowance are that the claimant: Согласно требованиям, касающимся уплаты взносов для получения права на пособие по беременности и родам, заявитель:
It was brought to the attention of the Committee that relocation programmes that did not follow those conditions might increase the hardship of the families affected. До сведения Комитет был доведен тот факт, что программы по переселению, которые не отвечают этим требованиям, могут стать причиной усугубления и без того тяжелого положения семей, о которых идет речь.
The civil registrar checks to see whether the two parties meet the legal conditions and, if so, enters the declaration into the population register. Служащий отдела записи актов гражданского состояния проверяет, отвечают ли обе стороны предусмотренным Законом требованиям, и, в случае соответствия, вносит запись в реестр регистрации населения.
During the early months of World War I, it was soon discovered that the Pickelhaube did not measure up to the demanding conditions of trench warfare. В течение Первой мировой войны было обнаружено, что пикельхельм не отвечает требованиям окопной войны.
Access to information about donor-funded anti-corruption projects, their objectives and available funds facilitates: (a) coordination between donors and partners; (b) equitable conditions for healthy competition for funds; (c) monitoring of implementation; and (d) evaluation of impact. В связи с этим доноры должны следить за тем, чтобы практическая работа их организаций соответствовала стандартам, предусмотренным Конвенцией, и в частности требованиям о прозрачности информации.
There are 81,912 persons who have received the financial benefit in April 2010 and who have fulfilled necessary legal conditions and acquired the right to financial benefit. В апреле 2010 года финансовые пособия получили 81912 человек, удовлетворяющих соответствующим юридическим требованиям и получивших право на финансовое пособие.
Since there was no "one-size-fits-all" approach to regulations, regulatory and institutional frameworks (RIFs) needed to be adapted to the conditions prevailing in a market and to the characteristics of particular infrastructural services. Поскольку универсально применимого подхода к регулированию не существует, регулятивная и институциональная основа (РИО) должна отвечать требованиям рынка и соответствовать характеристикам конкретных инфраструктурных услуг.
Moreover, it was thought that the term "impermissible" ("illicite") was not appropriate in any case to characterize reservations that did not fulfil the conditions of form or substance set by the Vienna Conventions. Кроме того, Комиссии представляется, что термин "неправомерная" в любом случае не является удачным для определения оговорок, которые не отвечают предусмотренным Венскими конвенциями требованиям, касающимся формы или существа.
The newly incorporated company met the conditions laid out in the bill and began operating in 1812 with Accum as a member of its board of directors. Только что основанная компания подходила по всем требованиям для получения финансирования и начала свою работу в 1812 году, причем Аккум стал членом её совета директоров.
A protected room can be a staircase or a corridor (provided they comply with the above conditions more than other rooms in the house). Лестничная клетка или коридор могут служить защищенным пространством (если они отвечают указанным выше требованиям в большей мере, нежели остальные комнаты квартиры).