Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Conditions - Требованиям"

Примеры: Conditions - Требованиям
The European Union called on countries which fulfilled the requisite conditions to take the measures needed to embark on that process. Европейский союз призывает страны, удовлетворяющие предъявляемым требованиям, принять необходимые меры, с тем чтобы включиться в этот процесс.
To qualify for invalidity benefits before the age of 55 they must meet certain other conditions. Если эти лица стали инвалидами в возрасте до 55 лет, то они должны удовлетворять некоторым другим требованиям.
Since this revision, any person fulfilling the required conditions is entitled to his own pension or individual disability benefit. В результате этого пересмотра любое лицо, удовлетворяющее установленным требованиям, имеет право на пенсию по старости или по инвалидности.
The applicants have to fulfil the conditions adopted by the legislators. Заявители обязаны соответствовать требованиям, утвержденным законодателями.
Aliens applying for nationality may acquire it provided they meet the conditions stipulated by this law. Подавший соответствующую просьбу иностранец может получить алжирское гражданство, если он удовлетворяет требованиям, определенным в законе.
A person fulfilling certain conditions laid down in the Nationality Act has a right to acquire Finnish citizenship. Лицо, удовлетворяющее особым требованиям, закрепленным в Законе о гражданстве, имеет право на получение финского гражданства.
The measures implemented by the Government of Peru did not observe the general conditions provided by international law for a state of emergency. Меры, принятые правительством Перу, не соответствуют общим требованиям, предусмотренным в международном праве для чрезвычайного положения.
In order to solve this problem, new measures were necessary for countries to meet the conditions for debt relief. Для решения данной проблемы требуется принятие новых мер, для того чтобы страны отвечали требованиям для уменьшения долгового бремени.
No consultations on this bill have been held with civil society, nor does it fulfil the conditions of independence, fairness and transparency. Этот законопроект не был предметом консультаций с гражданским обществом и не отвечает требованиям независимости, справедливости и транспарентности.
The law affirms that any association that meets those conditions has the right to be registered. Закон подтверждает, что любая ассоциация, отвечающая этим требованиям, имеет право на регистрацию.
He welcomed the fact that foreigners were allowed to participate in municipal elections if they met certain conditions. Он приветствует тот факт, что иностранцам разрешается участвовать в муниципальных выборах, если они отвечают определённым требованиям.
It revamped its loan conditions to fit the times. Он модернизировал свои условия предоставления кредитов, чтобы отвечать требованиям времени.
Often they cannot meet the required conditions for subsidies. Нередко они не в состоянии удовлетворить требованиям, предъявляемым для получения таких субсидий.
Overall, however, security conditions still remain inadequate. Вместе с тем в целом условия в области безопасности по-прежнему не отвечают предъявляемым требованиям.
I believe that increased spending on euro area statistics certainly meets these conditions. Я считаю, что предложение увеличить расходы на статистику в зоне евро, безусловно, отвечает этим двум требованиям.
The modalities of any standardized funding model should therefore be sufficiently flexible to accommodate a wide range of operational requirements and conditions. Таким образом, формы применения любой стандартизированной модели финансирования должны быть достаточно гибкими для адаптации к самым разнообразным оперативным требованиям и условиям.
Free access is guaranteed for operators fulfilling relevant qualification and technical conditions for operating railway transport. Операторам, удовлетворяющим соответствующим квалификационным требованиям и выполняющим технические условия эксплуатации железнодорожного транспорта, гарантирован свободный доступ.
The programmes had to comply with the minimum requirements and conditions laid down by the European Commission. Такие программы должны были соответствовать минимальным требованиям и условиям, установленным Европейской комиссией.
The acceleration conditions shall satisfy the requirements of Annex 7 Appendix 2. 7.1.3.1.2.4. Условия ускорения должны соответствовать требованиям добавления 2 к приложению 7.
Most of these budget lines have legislative or regulatory conditions that govern their use, with some combination of beneficiary or thematic targeting. Условием использования средств, выделяемых по большей части таких бюджетных статей, является соблюдение требований, устанавливаемых законодательными или регулирующими органами, причем к таким требованиям относится направление финансирования конкретным бенефициарам или на осуществление деятельности в конкретных тематических областях.
The conditions in detention facilities had been significantly improved, thanks to the rehabilitation and construction of prisons in accordance with international standards. Условия в местах содержания под стражей были значительно улучшены благодаря мерам по восстановлению старых и строительству новых тюрем, отвечающих международным требованиям.
The extent of the work performed and the workmanship met the conditions and requirements of the contract. Объем выполненных работ и качество изготовления соответствуют условиям и требованиям контракта.
This estimate depends on the financial conditions required by the Law. Это заключение зависит от финансового положения, соответствующего требованиям Закона.
The detention conditions in the institutions of the penal correction system in which Mr. Matveyev was held met the requirements of Russian legislation. Условия содержания г-на Матвеева в учреждениях Службы исполнения наказаний соответствуют требованиям российского законодательства.
7.2.3 Portable receptacles, sometimes marketed under the term 'bowsers', shall be considered as IBCs if they meet the conditions set out below. 7.2.3 Съемные резервуары, иногда сбываемые под названием баузеры , должны считаться КСГМГ, если они соответствуют нижеизложенным требованиям.