Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Conditions - Требованиям"

Примеры: Conditions - Требованиям
That is, these persons, without having to satisfy any residence conditions and irrespective of where they are now residing (whether in Malta or abroad), may submit an application to be registered as citizens of Malta. То есть эти лица, независимо от того, удовлетворяют ли они требованиям о сроках постоянного проживания, и независимо от того, где они постоянно проживают в настоящее время (на Мальте или за границей), могут подать заявление о предоставлении им мальтийского гражданства.
The conditions for the election of judges include FRY citizenship, a degree from a School of Law, a completed bar examination and worthiness to serve as a judge, along with the assumption that the office seeker has met the requirements to work for government. Условиями избрания судей являются, в частности, наличие гражданства СР, диплома об окончании юридического вуза, сдача экзамена при поступлении в коллегию адвокатов и пригодность для работы судьей с той точки зрения, что кандидат отвечает требованиям для работы на государственных должностях.
However, an in-depth assessment of these studies considering in particular the properties and toxicokinetic of PBDE indicates that the test design, exposure conditions and measured endpoints are not appropriate for a sound assessment of these types of chemicals. Однако углубленная оценка этих исследований, особенно с учетом свойств и токсикокинетики ПБДЭ, показывает, что избранная схема проведения опытов, условия воздействия и измерявшиеся параметры не отвечают требованиям надлежащей оценки этих типов химических веществ.
The Military Code of Criminal Procedure determines that the conditions of imprisonment be adequate, clean, with circulation of air, and respect the physical and moral integrity of the detainee. В соответствии с Военным уголовно-процессуальным кодексом условия содержания под стражей должны отвечать установленным требованиям, помещения должны быть чистыми и легко проветриваемыми и не должна нарушаться физическая и психическая неприкосновенность содержащегося под стражей лица.
At the same time, it is to be noted that current staff in P-2 posts filled through the NCE process are subject to stringent mobility and promotion conditions that would not be applicable to those staff regularized under this proposal. В то же время следует отметить, что нынешние сотрудники на должностях С-2, заполненных в соответствии с процедурой НКО, подчиняются требованиям об ограничении мобильности и продвижения по службе, что не может быть применимо к сотрудникам, контракты которых будут упорядочены в соответствии с данным предложением.
5.1.5.4. As provided for in paragraph 5.1.5.1., the following conditions of use apply under steady state and transient engine operations: 5.1.5.4 Согласно требованиям, предусмотренным в пункте 5.1.5.1, применимыми условиями использования в установившихся и переходных режимах работы двигателя являются:
Person Hired workers 240. Employees in social and economic sector should be ensured of health conditions and safety of work and production, professional training, skills development, promoting level of professional knowledge and social facilities. Условия производственно-трудовой деятельности работников, занятых в социально-экономическом секторе, должны соответствовать санитарно-гигиеническим нормам и требованиям охраны труда; они должны иметь возможности для профессиональной подготовки, развития навыков и повышения уровня профессиональных знаний и доступ к объектам социальной сферы.
The right to occupy a post means that civil servants who continue to meet the requirements for the post cannot be transferred except under the conditions established in the statute - in this case, the Statute of the Foreign Service. Право оставаться в должности означает, что до тех пор, пока сотрудник отвечает требованиям, предъявляемым к данной должности, он не может быть перемещен на другую должность, за исключением определенных ситуаций, предусмотренных законом, в данном случае - Положением о дипломатической службе.
With regard to prison conditions, the delegation said that medical staff provided prisoners with at least primary care and transport by ambulance to hospital, but such staff were poorly trained and in short supply. По вопросу об условиях содержания в тюремных учреждениях делегация отметила, что работающий в них медицинский персонал предоставляет заключенным минимальные медико-санитарные услуги и обеспечивает их перевозку в больничные учреждения, но этот персонал все еще не удовлетворяет требованиям в качественном и количественном отношении.
2.4 In order to determine the turning speed, a rate-of-turn indicator conforming to the minimum requirements and test conditions for rate-of-turn indicators shall be on board. 2.4 Для определения скорости циркуляции на борту должен иметься указатель скорости поворота, отвечающий минимальным требованиям и условиям испытаний, касающимся указателей скорости поворота.
Various experts stressed that, while a range of e-strategies could be applied to developing countries in general, no single set of e-strategies could fit the conditions and requirements of all developing countries. Многие эксперты подчеркивали, что, хотя целый ряд стратегий в области электронной торговли пригоден для применения в развивающихся странах в целом, ни один отдельно взятый комплекс таких стратегий не может отвечать условиям и требованиям всех развивающихся стран.
For this, engines shall meet the performance requirements of paragraph 5., when tested in accordance with the test conditions of paragraph 6. and the test procedure of paragraph 7. В этой связи двигатели должны соответствовать требованиям к рабочим характеристикам, изложенным в пункте 5, во время их испытания в условиях, указанных в пункте 6, в соответствии с процедурами испытаний, описанными в пункте 7.
Clearly indicate local speed limits by means of appropriate signs respecting the principles of uniformity and consistency by applying the same criteria as for similar traffic conditions; четко указывать ограничения скорости на местных участках с помощью соответствующих дорожных знаков и сигналов, отвечающих требованиям единообразия и согласованности, применяя с этой целью одинаковые дорожные знаки и сигналы в аналогичных условиях дорожного движения;
"... may be carried in wooden barrels with a capacity of more than 250 litres and not more than 500 litres meeting the general requirements of 4.1.1 of ADR, as appropriate, on the following conditions:...". "... бочках вместимостью более 250 л и не более 500 л, отвечающих соответствующим общим требованиям раздела 4.1.1, если соблюдаются следующие условия...".
Requirements are similar to lateral accesses (e.g. smoke free conditions, because of the length also accessible with road vehicles) Требования аналогичны требованиям к боковому доступу (в частности, незадымленность, поскольку требуется также обеспечить доступ для дорожных транспортных средств).
The wide range of conference tourist facilities in the region has been completed with the modern conference centre of Debrecen called Kölcsey Centre and with the modern technical facilities the conditions of conference, incentive and business tourism are provided. Недавно в Дебрецене открыл свои двери так называемый культурный центр Кёлчеи - самый большой современный центр проведения конференций в восточной части Венгрии, оборудованный по последнему слову техники, идеально отвечающий требованиям для делового туризма.
Sure enough, or can not be issued to those who do not satisfy the conditions of visa It seems that these do not agree but Как я и ожидал, они не хотят выдавать визы тем, кто не удовлетворяет необходимым требованиям.
Apart from the unemployed persons entitled to receive unemployment indemnity, both the un-indemnified persons, the persons who, for different reasons don't fulfil the granting conditions of indemnity, and the persons who are searching a job may benefit from the active measures provided by law. Помимо безработных, имеющих право на получение пособия по безработице, предусмотренными законодательством активными мерами, могут воспользоваться также лица, не получающие пособия, лица, которые по тем или иным причинам не удовлетворяют требованиям для получения пособия, а также лица, ищущие работу.
(c) A unit shall not be regarded as being of the same type as the unit tested unless it satisfies the following minimum conditions: с) Транспортное средство будет считаться транспортным средством того же типа, что и подвергнутое испытанию транспортное средство, только в том случае, если оно удовлетворяет следующим минимальным требованиям:
Forced-air heating appliances comprising a combustion chamber around which the heating air is carried under pressure to a distribution system or to an enclosed space shall meet the following conditions: Оборудование с системой воздушного отопления, включая камеру сгорания, вокруг которой используемый для отопления воздух нагнетается под давлением в распределительную систему либо в соответствующее место, должно отвечать следующим требованиям:
(b) The children of the surviving spouse, brought to the marriage by him and whatever their relationship, provided that, in addition to the above-mentioned age and disability requirements, the following conditions are met: Ь) дети пережившего супруга (пережившей супруги), независимо от их происхождения, вошедшие вместе с супругом (супругой) в семью, с учетом соблюдения вышеуказанных условий относительно возраста и нетрудоспособности, должны соответствовать следующим требованиям:
Shuttle services shall meet the following conditions: In the course of shuttle services, no passenger may be taken up or set down during the journey; The first return journey and the last outward journey of a series of shuttles are made unladen. Челночные перевозки отвечают следующим требованиям: - посадка и высадка пассажиров в пути в ходе челночной перевозки не производится; - первый обратный рейс из пункта назначения и последний рейс в пункт назначения каждой серии челночных перевозок осуществляются без пассажиров.
A Hungarian higher education institution may conduct joint graduate, specialized postgraduate, and doctoral education with a foreign higher education institution insofar as the co-operating foreign higher education institution satisfies the conditions mentioned above. Любое венгерское высшее учебное заведение может, совместно с зарубежным вузом, предоставлять обычное законченное, специализированное или послешкольное образование, а также готовить кандидатов наук при условии, что партнерский зарубежный вуз отвечает вышеуказанным требованиям.
What are the conditions an individual (US national or legal alien) has to meet under the United States' law to entitle him to purchase firearms? Согласно законодательству Соединенных Штатов, каким требованиям должно отвечать то или иное лицо (гражданин Соединенных Штатов или иностранец, на законных основаниях находящийся в стране), чтобы иметь право покупать стрелковое оружие?
According to article 9 of the Judges Act and article 10 of the Procurators Act, the new statutes impose the following conditions on access to their profession: В соответствии со статьей 9 закона о судьях и статьей 10 закона о прокурорах новый порядок предусматривает, что кандидаты на эти должности должны удовлетворять следующим требованиям: