The Board concluded that the author and her family did not satisfy the conditions for residence under section 7 of the Aliens Act and rejected their asylum application. |
Совет пришел к выводу, что автор и ее семья не удовлетворяют требованиям для проживания в стране в соответствии со статьей 7 Закона об иностранцах, и отклонил их ходатайство о предоставлении убежища. |
15-3.13 If cross-flood openings to reduce asymmetrical flooding are provided, they shall meet the following conditions: |
15-3.13 Если предусмотрены отверстия для перетока, уменьшающие несимметричное затопление, они должны отвечать следующим требованиям: |
Technology transfer units can most often provide products and processes that are better suited to local conditions and contribute to training local technical staff. |
Отделы передачи технологии чаще других могут предлагать такие товары и технологии, которые лучше отвечают местным требованиям, а также участвовать в подготовке местного технического персонала. |
b) Meet the necessary physical and mental conditions, |
Ь) отвечать необходимым физическим и психическим требованиям, |
To have some chance of enjoying the broadest possible support among Member States - a prerequisite for success - the long-awaited reform must meet two essential conditions, as we see it. |
Для того чтобы долгожданная реформа имела хотя бы минимальные шансы на самую широкую по возможности поддержку государств-членов - что является необходимым условием ее успеха, - она должна, с нашей точки зрения, отвечать двум основным требованиям. |
(c) Reception conditions for unaccompanied and separated children are not adequate; |
с) условия приема для несопровождаемых и разлученных с семьями детей не отвечают необходимым требованиям; |
It is also concerned that the working conditions of persons employed informally are not compatible with the requirements of the Covenant (art. 7). |
Он также обеспокоен тем, что условия труда работников, нанятых без соблюдения официальных требований, не соответствуют требованиям Пакта (статья 7). |
The resulting review by Admiral Walsh found that those conditions comply with, and often exceed, the requirements of common article 3. |
Адмирал Уолш, проводивший такую проверку, пришел к выводу, что эти условия соответствуют требованиям общей статьи З, а зачастую и превосходят их. |
mental health care under conditions that meet appropriate health and hygiene standards; |
оказание психиатрической помощи в условиях, соответствующих санитарно-гигиеническим требованиям; |
Everyone has the right to working conditions that meet safety and hygiene requirements, to remuneration for labour without any discrimination, and to social protection against unemployment. |
Каждый имеет право на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение за труд без какой-либо дискриминации, а также на социальную защиту от безработицы. |
The Committee expresses its deep concern regarding children working in hazardous occupations such as mining, often in precarious conditions that fall short of labour safety standards. |
Комитет выражает свою глубокую обеспокоенность в отношении того, что дети заняты на вредных работах, таких, как горные работы, часто в опасных условиях, которые не соответствуют требованиям безопасности труда. |
The conditions there were totally unsuitable for the detention of remand prisoners for several months at a time and the health care provided was inadequate. |
Условия в них полностью непригодны для содержания заключенных в течение нескольких месяцев подряд, а предоставляемые медико-санитарные услуги не отвечают требованиям. |
Each of the safety standards specifies the test conditions and procedures that NHTSA will use to evaluate whether a vehicle or equipment item conforms to the standard's performance requirements. |
Каждый из стандартов безопасности указывает условия и процедуры испытаний, которые должны быть использованы НАБДД для оценки соответствия любого транспортного средства или предмета оборудования требованиям к эксплуатационным характеристикам, предусмотренным этим стандартом. |
The packaging is deemed to comply with the above requirements if it meets the following conditions: |
Считается, что тара удовлетворяет вышеуказанным требованиям, если она отвечает следующим условиям: |
These changes, however, must meet the same requirements as any other changes in conditions. |
Вместе с тем эти условия должны отвечать тем же требованиям, что и любые другие изменения в условиях. |
A person would have to stay and work in Malaysia for a period of at least 5 years and fulfill other conditions before being allowed to apply. |
Такое заявление может подаваться лишь лицами, которые находятся и работают в Малайзии не менее пяти лет и отвечают другим требованиям. |
The inspection centre combines the technical conditions required by the relevant royal decree and is approved by the authorities of the Autonomous Community in that region. |
Технические осмотры проводятся центрами, которые удовлетворяют техническим требованиям, установленным соответствующим королевским декретом, и утверждены властями соответствующего автономного района. |
Any viable solution requires that the following conditions be satisfied: |
Любое приемлемое решение проблемы должно отвечать следующим требованиям: |
Such projects and programmes must satisfy the following conditions: |
Такие проекты и программы должны отвечать следующим требованиям: |
Legal aid with respect to civil proceedings may be granted to those who satisfy financial eligibility conditions laid down in the Administration of Justice Act. |
Юридическая помощь в гражданском процессе может быть предоставлена лицам, которые по уровню доходов отвечают требованиям, предусмотренным в законе об отправлении правосудия. |
All measures, individual or collective, designed to ensure the protection of human rights shall meet the following conditions: |
Любые меры индивидуального или коллективного характера, направленные на обеспечение защиты прав человека, должны отвечать следующим требованиям: |
Aware that one third of the population is dependent on village-based water systems which often lack the basic sanitary conditions, |
сознавая, что одна треть населения пользуется деревенскими системами водоснабжения, которые зачастую не отвечают элементарным санитарным требованиям, |
The people and Government of the Republic of China in Taiwan fulfilled all the legal, political and other conditions for consideration by the General Assembly. |
Народ и правительство Китайской Республики на Тайване соответствуют всем юридическим, политическим и другим требованиям для рассмотрения этого вопроса Генеральной Ассамблеей. |
Furthermore, a foreigner may make use of this regulation if he/she belongs to a family of which the head does meet these conditions. |
Наряду с этим, иностранец может воспользоваться данной процедурой, если он является членом семьи, глава которой отвечает вышеупомянутым требованиям. |
The contribution conditions for entitlement to sickness benefit are that the person concerned: |
Согласно требованиям, касающимся уплаты взносов для получения права на пользование пособием по болезни, заинтересованное лицо: |