Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Conditions - Требованиям"

Примеры: Conditions - Требованиям
In Turkmenistan, favorable legal and social conditions have been created for assuring women their right to a free choice of type of employment and type of work, which accord with international requirements in this area. В Туркменистане созданы надежные правовые и социальные условия для реализации женщиной своего права на выбор рода занятий и вида работы, которые соответствуют международным требованиям в этой области.
There is sometimes a lack of medicine, equipment and foodstuffs for children, no drinking water, and health and sanitary conditions in individual kindergartens, schools and hospitals that do not meet the necessary requirements. Имеют место факты недостатка медикаментов, оборудования, продуктов питания для детей, отсутствия питьевой воды, санитарно-гигиенические условия в отдельных детских садах, школах, больницах не отвечают необходимым требованиям.
A prisoner has the right to be accommodated in places which meet all requirements of health, with due regard to climatic conditions, appropriate cubic content of air, minimum floor space, lighting, heating and ventilation. Заключенный имеет право на размещение его в помещениях, которые отвечают всем санитарным требованиям, причем должное внимание следует обращать на климатические условия, особенно на кубатуру этих помещений, на минимальную их площадь, на освещение, отопление и вентиляцию.
These statutes allow the Department of Justice to bring legal actions for declaratory or equitable relief for a pattern or practice of unconstitutional conditions of confinement. Эти статуты позволяют министерству юстиции возбуждать судебные иски в интересах деклараторной защиты или судебной защиты по праву справедливости в отношении методов или практики условий содержания, не соответствующих требованиям Конституции.
UC is generally paid for a fixed period (six months to a year) to those meeting whatever contribution conditions are set by the government concerned. ПБ, как правило, выплачиваются в течение фиксированного периода времени (от шести месяцев до года) тем, кто удовлетворяет установленным правительством требованиям.
It should be noted that the employment legislation provides for equal opportunities for men and women in both the public and private sectors without any discrimination whatsoever in the labour market. It requires only the fulfilment of other conditions related to ability and competences, etc. Наконец, следует упомянуть, что как в государственном, так и в частном секторе законодательством предоставляются равные возможности трудоустройства для мужчин и женщин, без какой либо дискриминации на рынке труда, при условии соответствия кандидатов прочим требованиям, связанным со способностями, квалификацией и т.д.
For eight projects approved in the sixth round of applications, project arrangements were expected to be made in late 2009, subject to conditionally approved projects meeting the conditions. По восьми проектам, утвержденным в ходе шестого раунда подачи заявок, ожидается, что договоренности по проектам будут достигнуты в конце 2009 года, если условно одобренные проекты будут соответствовать установленным требованиям.
Under such exceptional circumstances, the right of peoples to self-determination may support a claim to separate statehood provided it meets the conditions prescribed by international law, in a specific situation, taking into account the historical context. В подобных исключительных случаях право народов на самоопределение может послужить основанием для притязаний на самостоятельную государственность при условии, что в соответствующих конкретных обстоятельствах и с учетом конкретного исторического контекста такие притязания удовлетворяют требованиям, установленным международным правом.
All Omanis shall have the right to apply for any advertised public position, without discrimination on the basis of gender, provided they satisfy the conditions of appointment. Все граждане Омана имеют право подавать заявления о занятии любой объявленной вакансии на замещение государственной должности без какой-либо дискриминации по признаку пола при условии их соответствия должностным требованиям.
The process for checking that the children met the conditions required for obtaining Estonian nationality was due to be completed in August 2010, and information on how to proceed would then be sent to parents. Процедура проверки того, соответствуют ли эти дети требованиям, предъявляемым для получения эстонского гражданства, должна завершиться в августе 2010 года, и тогда родителям будут направлены письма с разъяснением порядка дальнейших действий.
Oman does not discriminate between those eligible for Omani nationality based on the grounds of inter alia their gender, colour, origin, religion or belief as long as they meet the necessary legal conditions. Оман не проводит дискриминационных различий между лицами, имеющими право на получение оманского гражданства, по признаку пола, цвета кожи, происхождения, религии или убеждений и т.д., если они удовлетворяют необходимым правовым требованиям.
Under article 12 of the Penal Sanctions Enforcement Act, the prison governor could allow convicted persons who met certain statutory conditions to continue their regular employment or education and reside at home, except for two to three days per week, when they must stay in prison. В соответствии со статьей 12 Закона об исполнении уголовных наказаний начальник тюрьмы может разрешать осужденным, которые отвечают определенным установленным требованиям, сохранять свое обычное место работы или образования и проживать дома, за исключением двух-трех дней в неделю, когда они должны оставаться в тюрьме.
When the SSL cannot be produced or when other manifest irregularities are observed, governments or the competent Administrations may inspect the radio installations in order to satisfy themselves that these conform to the conditions imposed by this Arrangement. Если ЛСС не может быть предъявлена или если обнаруживаются другие явные нарушения, правительства или компетентные администрации могут провести инспекцию радиоустановок с целью удостовериться в том, что они соответствуют требованиям, установленным данным Соглашением.
In collecting trays with a gross mass of less than 30 kg made from non-conducting material meeting the general conditions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.5 to 4.1.1.8. З) в сборных баках массой брутто менее 30 кг, изготовленных из непроводимого материала, отвечающего общим требованиям пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.5-4.1.1.8.
The requirements concerning the acoustical environment, the meteorological conditions and the background noise are identical to those defined in paragraph 1.2. of Annex 3 for the tests of the motor cycle in motion. Требования, касающиеся акустической среды, метеорологических условий и фонового шума, идентичны требованиям, определенным в пункте 1.2 приложения 3 применительно к испытаниям движущегося мотоцикла.
Renovation is greatly needed, for the majority of Lithuania's schools were built in 1960 - 1980 in accordance with the construction standards that no longer conform to the current requirements with regard to heating, sanitary conditions, energy efficiency, and safety. Потребность в нем велика, поскольку большинство литовских школ были построены в 1960-1980 годах в соответствии со строительными нормами, которые больше не отвечают современным требованиям в плане отопления, санитарных условий, энергоэффективности и безопасности.
These terms and conditions will include the description of the subject matter of the procurement, which should fulfil the requirements of article 10, and the evaluation criteria. Такие условия включают описание объекта закупок, которое должно отвечать требованиям статьи 10, а также критерии оценки.
CPT noted that material conditions in some of detention centres displayed a number of major shortcomings and could in some cases be considered inhuman and degrading. Он отметил, что условия содержания задержанных в некоторых изоляторах временного содержания не отвечают предъявляемым требованиям и в ряде случаев могут быть квалифицированы как негуманные и унижающие человеческое достоинство.
On the other hand, the international community should be steadfast in its commitments and assist the Afghan Government in a manner that conforms to the conditions, priorities and requirements on the ground. С другой стороны, международное сообщество должно последовательно выполнять свои обязательства и оказывать помощь афганскому правительству таким способом, который соответствует условиям, приоритетным задачам и требованиям, существующим на месте событий.
The conditions (i.e. temperature, altitude, fuel quality etc.) for conducting the tests referred to in paragraphs 7.2.1. and 7.2.2. shall be those required for operating the WHTC test cycle as described in Annex 10. Условия (т.е. температура, высота над уровнем моря, качество топлива и т.д.) проведения испытаний, указанных в пунктах 7.2.1 и 7.2.2, должны соответствовать требованиям в отношении испытательного цикла ВСПЦ, описанного в приложении 10.
Tunisian nationality may be withdrawn where it comes to light after the naturalization order is issued that the person concerned failed to meet the legal conditions governing naturalization. Лишение тунисского гражданства производится в тех случаях, когда через какое-то время после принятия решения о натурализации выясняется, что заинтересованное лицо не отвечает требованиям, предусмотренным законом в отношении натурализации.
Under article 19 of the Constitution, aliens may be naturalized, after renouncing their nationality, by submitting an application to the competent authority, if they have met the requirements and conditions stipulated by the relevant laws). Согласно статье 19 Конституции "иностранцы могут получить гражданство, отказавшись от своего гражданства и обратившись с ходатайством в компетентный орган власти, если они удовлетворяют требованиям и условиям, установленным соответствующими законами".
The Committee notes with concern that, despite the efforts made by the State party, there is still a large number of individuals and families living in sub-standard housing characterized by unsafe, unhealthy or unhygienic conditions. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на усилия государства-участника, по-прежнему велико число лиц и семей, проживающих в не соответствующем стандартам жилье в небезопасных, нездоровых и не отвечающих требованиям гигиены условиях.
It is a fact that imperfect technology, sometimes heavy physical work, equipment which does not satisfy the safety requirements, and harmful and dangerous working conditions are typical of the majority of industrial and agricultural enterprises. Можно констатировать, что несовершенная технология, временами трудная физическая работа, использование оборудования, не отвечающего требованиям безопасности, вредные и опасные условия труда характерны для большинства промышленных и сельскохозяйственных предприятий.
Retro-reflective marking materials shall also satisfy the conditions as to shape and dimensions, and the colorimetric, photometric, physical and mechanical requirements set forth in Annexes 5 to 8 to this Regulation. 7.1 Размеры, формы, а также колориметрические, фотометрические, физические и механические свойства светоотражающих маркировочных материалов должны соответствовать требованиям, приведенным в приложения 5-8 к настоящим Правилам.