Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Conditions - Требованиям"

Примеры: Conditions - Требованиям
Furthermore, no person is permitted to handle explosives or carry out blasting work without meeting conditions set forth in the Act and having received a licence from a police commissioner. Кроме того, никто не может использовать взрывчатые вещества или заниматься подрывной работой без лицензии комиссара полиции и не удовлетворяя требованиям, установленным в законе.
On 1 December 2009, the State party contested the admissibility of the complaint, on the grounds that it did not meet the conditions laid down by the Committee's rules of procedure concerning the procedure for complaints. 1 декабря 2009 года государство-участник оспорило приемлемость жалобы, считая, что она не соответствует требованиям, предусмотренным правилами процедуры Комитета в отношении процедуры подачи жалоб.
Mr. Arrabal Villalobos (Spain) said that his country respected the norms regulating immigration control under the Schengen Agreement and that persons wishing to enter the territory had to fulfil the relevant conditions established. Г-н Аррабаль Вильялобос (Испания) отвечает, что Испания соблюдает нормы Шенгенских соглашений о контроле въезда и что лица, желающие въехать на территорию страны, должны удовлетворять соответствующим требованиям.
Under the Code, working conditions that are in keeping with safety and hygiene requirements, an obligation of the employer, must be created in all organizations. Согласно Трудовому кодексу Республики Таджикистан на всех организациях должны быть созданы условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, которые являются обязанностью работодателя.
Following graduation, students who fulfil particular conditions established with the statutes of the institutions for higher education can continue their specialization at specialist or Master's studies. После завершения образования учащиеся, отвечающие предусмотренным уставами высших учебных заведений требованиям, могут продолжить свою специализацию в рамках подготовки для получения степени специалиста или магистра.
Besides monitoring the rule of law, the international role will oversee the fair treatment of minority police officers and the protection of working conditions under the applicable manuals. Помимо наблюдения за соблюдением законности, международным наблюдателям отводится роль контроля за справедливым обращением с полицейскими из числа меньшинств и за условиями службы на предмет их соответствия действующим уставным требованиям.
New, modern penal institutions are currently under construction that meet the requirements of international instruments on the treatment of detainees. This will significantly improve conditions for both accused detainees and convicted offenders. В настоящее время осуществляется строительство новых современных пенитенциарных учреждений, отвечающих требованиям международных актов по обращению с заключенными, которые позволят существенно улучшить условия содержания, как подследственных, так и осужденных.
Thus, countries make certain reservations in approving and ratifying an international human rights convention; apply the legal provisions under the convention according to its own requirements for promoting human rights and specific conditions of the country. Следовательно, в одобрении и утверждении международных конвенций о правах человека то или иное государство имеет определенные оговорки, применяет правовые нормы согласно собственным требованиям в вопросе о правах человека и реальной действительности.
The meteorological instrumentation used to monitor the environmental conditions during the test shall include the following devices, which meet at least the given accuracy: Метеорологические приборы, используемые для контроля внешних условий в ходе испытания, включают следующие устройства, отвечающие как минимум указанным ниже требованиям относительно погрешности измерения:
Snow test 6.6.2.1. Snow Tyres for use in severe snow conditions retreaded to comply with this regulation shall be capable of meeting snow performance test as specified in Annex 10 to this Regulation. 6.6.2.1 Для соответствия требованиям настоящих правил зимние шины для использования в тяжелых снежных условиях с восстановленным протектором должны пройти испытания эффективности шин на снегу, указанные в приложении 10 к настоящим правилам .
Employee UNOPS is a party to the contract of employment of permanent staff employed under Staff Regulations and Rules of the United Nations and of individual contractors whose terms and conditions of employment are tailored to needs of the project being delivered. ЮНОПС является стороной трудовых договоров о найме постоянных сотрудников на основе Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций и индивидуальных подрядчиков, условия службы которых отвечают требованиям осуществляемого проекта.
Any engine system covered by this section shall be designed, constructed and installed so as to be capable of meeting these requirements throughout the normal life of the engine under normal conditions of use. Любая система двигателя, охватываемая настоящим разделом, проектируется, изготавливается и устанавливается таким образом, чтобы она была в состоянии соответствовать этим требованиям на протяжении обычного срока службы двигателя в нормальных условиях эксплуатации.
The manufacturer shall ensure that the OBD system complies with the requirements set out in Annex 9A, including the OBD in-use performance requirements, under all normal and reasonably foreseeable driving conditions, including the conditions of normal use specified in Annex 9B. 4.10.3 Изготовитель обеспечивает соответствие БД-системы требованиям, изложенным в приложении 9А, включая требования к эксплуатационной эффективности БД-системы, во всех обычных и обоснованно прогнозируемых условиях вождения, включая условия нормальной эксплуатации, указанные в приложении 9В.
It is well known that the right of residence is linked with various conditions and regulations and if the resident does not fulfil these conditions and regulations, he will lose the status of resident. Хорошо известно, что право на жительство связано с различными условиями и положениями и, если резидент не отвечает требованиям, предъявляемым в этих условиях и положениях, он теряет статус резидента.
Remaining competitive in order both to attract and retain staff of the [required] high standards requires that the conditions of service for the locally recruited staff be determined by reference to the best prevailing conditions of service among other employers in the locality. Для обеспечения конкурентоспособности в целях привлечения и закрепления персонала, отвечающего высоким требованиям, необходимо, чтобы условия службы персонала, набираемого на местной основе, определялись на основе наилучших преобладающих условий службы у других нанимателей в этой местности.
It explicitly develops the individual dimension of the right to work through the recognition of the right of everyone to the enjoyment of just and favourable conditions of work, in particular the right to safe working conditions (art. 7). Он подробно раскрывает индивидуальный аспект права на труд путем признания права каждого на справедливые и благоприятные условия труда, в частности права на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены (статья 7).
Protection of the right to work has several components, notably the right of the worker to just and favourable conditions of work, in particular to safe working conditions, the right to form trade unions and the right freely to choose and accept work. Защита права на труд имеет несколько компонентов, а именно право трудящихся на справедливые и благоприятные условия труда, в частности на условия работы, отвечающие требованиям безопасности, право создавать профессиональные союзы и право свободно выбирать вид трудовой деятельности и свободно на него соглашаться.
ensure that the maintenance of shells and their equipment is carried out in such a way as to guarantee that, under normal operating conditions, the tank-wagon satisfies the conditions of RID until the next inspection; следить за тем, чтобы техническое обслуживание резервуаров и их оборудования осуществлялось таким образом, чтобы в обычных условиях эксплуатации гарантировалось соответствие вагона-цистерны требованиям МПОГ вплоть до следующего осмотра;
Often, the process of disposal was hampered by lack of cooperation and restrictions imposed by the local authorities, poor and unfavourable local market conditions and lack of qualified vendors Зачастую процесс списания затруднялся ввиду недостаточного взаимодействия и ограничений, введенных местными властями, вялой и неблагоприятной конъюнктурой местного рынка и недостатком торговых субъектов, отвечающих квалификационным требованиям
6.7.3.2.1. An emergency-locking retractor shall when tested as prescribed in paragraph 7.2.4.3. satisfy the conditions below: 6.7.3.2.1.1. 6.7.3.2.1 В ходе испытаний, предписанных в пункте 7.2.4.3, аварийно-запирающееся втягивающее устройство должно удовлетворять нижеследующим требованиям:
Theoretical part of a specialist training, that is, specialization, is carried out at adequate faculty for health care, and practical part is carried out in the health-care institute that meets prescribed conditions (in most cases that is the Clinical Centre of Montenegro). Теоретическая часть подготовки специалистов, т.е. специализация, организуется на соответствующих медицинских факультетах, а практическая часть проводится в медицинском учреждении, которое отвечает установленным требованиям (в большинстве случаев в Клиническом центре Черногории).
When the applicant satisfies the conditions stipulated in the Act, the Ministry satisfies the application and registers the person in the list of people doing business in organic farming in accordance with regulations of the EU. Когда ходатай отвечает требованиям, оговоренным в законе, Министерство удовлетворяет его заявку и регистрирует данное лицо, включая его в перечень лиц, ведущих органическое сельское хозяйство в соответствии с требованиями ЕС.
What are the conditions that an applicant for a firearm must meet before a license to purchase a firearm could be issued; каким требованиям должен удовлетворять заявитель, желающий приобрести огнестрельное оружие, прежде чем ему будет выдана лицензия на покупку такого оружия;
This is why, for reasons of user-friendliness, it is proposed that two lines should be given in Table A to entries concerned by these special provisions which, in accordance with the conditions of the special provisions, contain an additional descriptive lower-case text. Поэтому для удобства практического применения предлагается включить в таблицу А для позиций, затрагиваемых этими специальными положениями, две графы, содержащие дополнительное описание, соответствующее требованиям специальных положений и набранное строчными буквами.
Factories, industrial plants, workshops, commercial establishments and other establishments engaged in the activities listed in the preceding article shall comply with the conditions of security, technical functioning and production which are set out in the regulations. Фабрики, промышленные предприятия, мастерские, торговые предприятия и другие учреждения, занимающиеся деятельностью, указанной в предыдущей статье, должны удовлетворять оговорены в регламенте требованиям безопасности, технического функционирования и производства».