Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местном

Примеры в контексте "Community - Местном"

Примеры: Community - Местном
The objective is to establish mediation as an alternative conflict-resolution mechanism within the family, at first, and later to expand it to other areas such as the local community. Цель этого проекта заключается в создании системы третейских судов (в качестве альтернативы собственно судебной системе), способной разрешать уже на первом этапе семейные конфликты; в дальнейшем можно было бы распространить такую систему на другие сферы, например конфликты на местном уровне.
The humanitarian community recognizes that improved response will depend on helping to build a strong local and national response capacity in a coordinated manner. Сообщество организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, признает, что повышение эффективности мер реагирования будет зависеть от скоординированного оказания помощи в вопросах создания значительного потенциала на местном и национальном уровне в плане осуществления мер реагирования.
Institution-building at the local and regional levels and community activities are important pillars for the programmes of alternative development and eradication of illicit crops. Правительства 13 государств сообщили о поддержке деятельности по созданию организационных структур на местном и региональном уровнях, а также о поддержке общинной деятельности в рамках программ альтернативного развития и уничтожения незаконных культур.
The MDGs are global in character but they must be implemented locally, at city-, village- and community levels, where people live and shelter and services are required. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития носят глобальный характер, однако они должны осуществляться на местном уровне, на уровне городов, деревень и общин, в которых проживают люди и в которых требуются жилье и услуги.
In addition to building administrative capacity at the local level, qualitative interviews and focus group discussions indicated that the BSF/WIBS programme instilled a strong sense of ownership, optimism, and self-sufficiency within the community. Помимо расширения административного потенциала на местном уровне, как показали количественные исследования и обсуждения в формате тематических групп, программа дала местным жителям ощущение ответственности за свое будущее, оптимизм и чувство самодостаточности.
In order to obtain a loan, mothers have to send their school-age children who are not in school back to school or to study at the organization's community learning centre, Rumah Belajar. Для получения займа матери должны записать в школу или на занятия в местном образовательном центре "Румах Беладжар" детей школьного возраста, не посещающих школу.
Examples of this might include promoting indigenous land management systems to encourage community control over common property resources, and using existing indigenous institutions to extend credit facilities. В качестве примеров можно упомянуть о содействии развитию систем рационального использования земель коренных народов для стимулирования контроля на местном уровне за ресурсами, являющимися общей собственностью, и задействовании
In Nepal, radio and community discussion groups will be used to create the space for women to speak out against violence, both personal and communal, and to bring women together to effect change in their local settings. В Непале радиожурналисты и общинные активисты будут привлекаться к организации выступлений женщин против насилия, как индивидуальных, так и коллективных, и мобилизации усилий женщин на осуществление перемен на местном уровне.
14.5 To enhance women's participation in decision- making, Section 95 (2c) of the Local Government Act 2004 provides that within every District, the Ward Development Committees i.e. the level closest to the community pursues a statutory 50/50 gender balance affirmative policy. 14.5 В целях повышения участия женщин в процессах принятия решений в подразделе 2(с) раздела 95 Закона о местном управлении 2004 года предусматривается, что комитеты по развитию административных районов будут проводить на низовом уровне политику позитивных действий в целях обеспечения паритетного гендерного представительства.
The Special Rapporteur further recommends that efforts be made to develop dialogue between the country's different religions - certainly among leaders of each community, but above all at the local level, and especially in urban areas, among adherents of all the various religions. Кроме того, Специальный докладчик рекомендует развивать межрелигиозный диалог, безусловно на уровне представителей каждой общины, но главным образом на местном уровне и особенно в сельской среде между верующими различных конфессий.
The importance of ensuring that authority and resources were made available to reduce disaster risk at the local and community levels had been also emphasized, as had the role of women as drivers of action. Также подчеркивалась важность обеспечения того, чтобы для уменьшения опасности бедствий имелись полномочия и ресурсы на местном уровне и на уровне общин, а также отмечалась роль женщин как инициаторов действия.
These officers have initiated State- and local-level programmes to raise awareness of international and domestic law, build capacity in local courts and prisons, and among law enforcement and legal professionals and community representatives. Эти сотрудники занимаются осуществлением программ на уровне штатов и местном уровне, стремясь повысить осведомленность населения о международном и внутреннем праве, укрепить потенциал местных судов и тюрем и проводить соответствующую работу среди сотрудников правоохранительных органов, юристов и представителей местного населения.
Under Village Development Programme (VDP) of PDDP, a concerted effort is made to establish working relationship between community organizations and line agencies of the government at the local level. В рамках осуществления Программы развития села (ПРС) при Программе развития на уровне округа (ПРО) прилагаются согласованные усилия по установлению сотрудничества между общинными организациями и соответствующими правительственными учреждениями на местном уровне.
With chapters in every major metropolitan city and in rural areas of North America, AHEPA communicates the positions of the Greek-American community to elected representatives at the federal, state, and local levels, as well as to diplomatic leaders. Имея свои отделения как в каждом крупном городе, так и в сельских районах Северной Америки, АНЕРА доносит позицию греческого сообщества Америки до избранных им представителей на федеральном, штатном и местном уровнях, а также до дипломатических лидеров из числа греческой диаспоры.
The UNEP programme dedicated to the Awareness and Preparedness for Emergencies at the Local Level (APELL) has been instrumental in translating the broad need for warnings into a process for developing awareness of potential technological hazards and providing effective community collaboration for responding to industrial accidents. Конкретизировав общую идею необходимости раннего предупреждения, Программа ЮНЕП по информированию населения и повышения его готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне (АПЕЛЛ) помогла положить начало процессу информирования населения о потенциальных технологических рисках и способствовала обеспечению эффективного сотрудничества в рамках общин в целях ликвидации последствий промышленных аварий.
Education needs to be comprehensive and integrated in view of the growing trend towards globalization of economic activities, regional integration and, at the same time, revitalization of neighbourhoods as areas offering individuals scope for self-fulfilment and for development of the community to which they belong. Образование должно быть комплексным и взаимоувязанным с учетом того, что оно содействует глобализации экономической деятельности, интеграции на региональном уровне и одновременно восстановлению на местном уровне в целях создания возможностей для реализации потенциала человеческой личности и общины, частью которой она является.
These include the strengthening of institutional capacity in the field of social housing at the central, local and community levels, and testing and promoting a strategy enabling the very-low-income groups in urban areas to have access to land tenure, urban services, housing and institutional finance. Сюда входит укрепление институциональных структур в области социального жилья на центральном, местном и общественном уровнях, а также проверка и внедрение стратегии, обеспечивающей группам населения с очень низким доходом в городских районах доступ к земельной собственности, городским услугам, жилью и институциональным финансам.
UNDP will continue to emphasize national ownership of development programmes, aid coordination, and capacity-building and human resource development, not only within the central Government, but also at the local and community levels. ПРООН будет и впредь делать акцент на ответственности самих стран за осуществление программ в области развития, координацию помощи и создание потенциала и развитие людских ресурсов не только на уровне центрального правительства, но и на местном и общинном уровнях.
The third objective, on local policy formulation, will be reached by engaging diverse partners in policy dialogues, participatory budgeting, community profiling and benchmarking, under the rubric of "local urban observatories". Третья задача, касающаяся разработки политики на местном уровне, будет решена путем привлечения различных партнеров в рамках сетей местного мониторинга городов к обмену мнениями по вопросам политики, составлению бюджета, профилированию и эталонному тестированию групп населения.
The implementation-oriented frameworks solely focus on funding large-scale highly technical options instead of low-cost locally applicable, affordable and available technologies and community-management approaches that confront community challenges in water, sanitation and human settlements. Ориентированная на осуществление структура предусматривает исключительно финансирование крупномасштабных, узкоспециализированных проектов вместо недорогостоящих, применяемых на местном уровне, доступных и имеющихся технологий и концепций управления в общинах, которые позволяют решать проблемы на уровне общин в области водных ресурсов, санитарии и людских ресурсов.
It was agreed that the State, at the national, provincial and local levels, needed to take up its rightful role as guarantor of the violated rights of street children and try to present its function in this light to the children themselves and the community. Участники заседания согласились, что государство на национальном, региональном и местном уровне должно выступать гарантом нарушаемых прав детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, и стремиться к тому, чтобы сами дети и население в целом воспринимали его как гаранта.
Other examples of partnerships at the local level include a network of mayors-defenders of children, community committees to prevent trafficking in children and mothers' clubs to improve girls' education. В числе других примеров партнерств на местном уровне можно отметить сеть мэров, выступающих за защиту детей, общинные комитеты по предотвращению торговли детьми и клубы матерей, выступающих за улучшение образования для девочек.
In her presentation, Senada Halilcevic (Inclusion Europe) discussed her life in an institution, in contrast to her life in the community, testifying that it was possible for persons with disabilities to have an independent life and define the level of assistance they needed. В своей презентации Сенада Халилчевич («Инклюжн Юроп») рассказала о своем опыте в специальном заведении в отличие от ее жизни в местном сообществе, подтвердив, что инвалиды могут жить самостоятельно и определять тот уровень помощи, который им необходим.
Similarly, we have embarked on a community health insurance scheme, aimed at improving access to and delivery of health care for pregnant women and children under five, especially at the local level. Мы приступили также к реализации планов медицинского страхования на уровне общин с целью расширения доступа к медицинским услугам и услугам в области охраны здоровья для беременных женщин и детей в возрасте до пяти лет, особенно на местном уровне.
Subsidiarity: This principle states that decisions have to be taken as closely as possible to the community and constant checks have to be made as to whether action at higher levels is justified in the light of the possibilities available at the national or local levels. Конкретно говоря, действия на региональном уровне должны предприниматься лишь тогда, когда они являются более эффективными по сравнению с действиями, предпринимаемыми на национальном, субнациональном или местном уровнях.