Access to health care is detailed at Targets 28-30 of the Strategies Report - primary care (around 30,000 General Practitioners - GPs), hospital care (over 400 local hospitals), tertiary care and community services to meet special needs, respectively. |
Подробная информация о доступе к медико-санитарной помощи содержится в показателях 2830 Доклада о стратегиях: первичная помощь (около 30000 врачей общей практики - ВОП), больничная помощь (свыше 400 местных больниц), высокоспециализированная помощь и специальные медицинские службы на местном уровне, соответственно. |
He would also like the delegation to explain why it was difficult to implement at local level decisions taken at central level to protect the rights of the Roma community (para. 241). |
Ему бы хотелось также, чтобы она объяснила, по каким причинам применение на местном уровне решений, принятых на центральном уровне, по защите прав общины рома, вызывает затруднение (пункт 241). |
UNESCO supports the development of local-level community media to give especially isolated or disadvantaged social groups a chance to participate in the development of strategies and projects that promote dialogue and pool experiences at local levels. |
ЮНЕСКО оказывает поддержку в создании общинных средств массовой информации на местном уровне, с тем чтобы предоставить особо изолированным или обездоленным социальным группам возможность участвовать в разработке стратегий и проектов, поощряющих диалог и обмен опытом на местном уровне. |
He stressed that the host country cared very much about the diplomatic community and would, in accordance with its obligation to facilitate the work of the permanent missions, ensure that the Programme was implemented in good faith at both the federal and the local levels. |
Он подчеркнул, что принимающая страна проявляет большую заботу о дипломатическом корпусе и, в соответствии со своим обязательством относительно содействия работе постоянных представительств, обеспечит добросовестное осуществление Программы как на федеральном, так и на местном уровне. |
The establishment and development of an institutional structure incorporating governmental, community and voluntary institutions to realize the stated objectives at the federal, State and local levels. |
создание и развитие институциональной структуры с участием правительства, представителей общин и добровольных организаций для реализации поставленных задач на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне; |
Enhancing the legitimacy of the State in the eyes of its citizens, through respect for fundamental human rights, adherence to the rule of law, and promotion of popular participation in public affairs at the national and community levels, is important in its own right. |
Укрепление легитимности государственной власти в глазах граждан за счет соблюдения основных прав человека и принципов правового государства и содействия участию населения в решении государственных дел на национальном и местном уровне имеет важное значение само по себе. |
The Constitution provides for general fundamental freedoms which include the freedoms to vote and be voted for, the right to form and join political parties of one's choice and to participate in all the political processes whether at the community or the national level. |
Конституция предусматривает общие основные свободы, которые включают право голосовать и быть избранным, право создавать политические партии по своему выбору и вступать в них, а также участвовать во всех политических процессах, будь то на местном или национальном уровне. |
The members of the Club shall promote the PEC and its activities at the global, regional, national and community levels and shall participate in meetings and related activities. |
Члены Клуба привлекают внимание к КЛП и его деятельности на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях и принимают участие в совещаниях и других соответствующих мероприятиях. |
Representatives of international and national NGOs that work on environmental health issues and that have experience with public outreach and awareness campaigns and/or with implementation of prevention programmes at the community or national levels.; |
представителей международных и национальных НПО, которые занимаются вопросами санитарно-гигиенического состояния окружающей среды и обладают опытом проведения пропагандистских и массово-просветительских кампаний и/или осуществления программ профилактики на местном или национальном уровнях; |
The Committee's discussions had shown that the Roma participated very little in the decision-making process in relation to the size of their community, at the local or national levels, and that was a source of great concern. |
Из состоявшихся в Комитете дискуссий явствует, что роль рома в процессе принятия решений крайне мала в сравнении с численным составом их общин, причем дело обстоит так и на местном, и на национальном уровне; такое положение вызывает серьезную озабоченность. |
The Committee also welcomes the constructive relationship between the non-governmental organization community and the Government, at both the national and local levels, in monitoring and implementing the rights of the child. |
Комитет приветствует также сложившиеся как на общенациональном, так и местном уровнях отношения сотрудничества между неправительственными организациями и правительством в вопросах контроля и соблюдения прав человека. |
The decentralization and local governance programme will publish their findings on best practices on decentralization and its effect on partnership and participation at the local and community levels. |
В рамках программы в области децентрализации и местного управления будут опубликованы выводы, касающиеся наиболее эффективных методов практической деятельности в области децентрализации и ее последствий для сотрудничества и участия населения на местном и общинном уровнях. |
From the foregoing it will be seen that the right to freedom of expression in the media is guaranteed in the Flemish community, at the local and the regional level. |
Представленная выше информация свидетельствует о том, что в рамках фламандской общины право на свободу выражения мнений через средства массовой информации гарантируется как на местном, так и на региональном уровне. |
Activities have been undertaken in more than 10 cities with a focus on women's safety audits, surveys and improved participation of women in local decision-making, and a strong focus on community participation. |
Ориентиром осуществляемой более чем в десяти городах деятельности являются оценки условий безопасности женщин, обследования и расширение участия женщин в принятии решений на местном уровне, причем особое внимание уделяется участию местного населения. |
The Forum recommends that UNDP continue its work on supporting local-level initiatives, such as the equator initiative, the community water initiative, the community-based initiative and the assisting communities together project. |
Форум рекомендует ПРООН продолжать свою работу по поддержке таких инициатив на местном уровне, как экваториальная инициатива, инициатива по водоснабжению общин, инициатива, ориентированная на общины, и проект оказания совместной помощи общинам. |
Local authorities, which are responsible for management of services at local and community levels, must be resourced and access to credit be made available at the local level. |
Местные органы власти, отвечающие за оказание таких услуг на местном и общинном уровнях, должны финансироваться надлежащим образом и иметь доступ к кредитам на местном уровне. |
ANPED undertakes a number of activities to support public participation, share experience, skills and knowledge on how to excel in local action for sustainable development, public participation and community involvement. |
АНПЭД занимается осуществлением ряда мероприятий по оказанию поддержки участию общественности, обмену опытом, навыками и знаниями в области эффективного осуществления деятельности на местном уровне в интересах устойчивого развития, участия общественности и привлечения к сотрудничеству общин. |
The assessment mission regards this as one of the most important challenges facing HDI and sees the self-reliance groups evolving into a sustainable model of community organization for rural Myanmar and an effective vehicle for an HDI exit strategy at the local level. |
Миссия по оценке рассматривает это как одну из важнейших задач ИРЧП и рассчитывает на преобразование групп самопомощи в рациональную модель организации на уровне общин для сельских районов Мьянмы и считает их эффективным механизмом, который позволил бы обеспечить свертывание ИРЧП и на местном уровне. |
Working with employers and community partners, trade unions have developed a healthy tradition of dialogue, cooperation, and negotiation at the local, national and international levels, with joint work site health and safety committees and collective bargaining providing the two major vehicles for change. |
В процессе работы с работодателями и социальными партнерами профсоюзы сформировали конструктивную традицию диалога, сотрудничества и переговоров на местном, национальном и международном уровнях, в рамках которой двумя основными элементами перемен являются совместные комитеты охраны здоровья и техники безопасности на рабочих местах и механизмы заключения коллективных договоров. |
Employment conditions can be adversely affected in upstream and downstream activities, as well as in the local community, through the indirect demand effects of workers' incomes, especially in the absence of adequate social protection and public social spending cuts. |
Положение в области занятости может ухудшиться как в добывающей, так и в перерабатывающей промышленности, а также на местном уровне из-за косвенного воздействия доходов работников на уровне спроса, особенно в условиях отсутствия адекватной социальной защиты и сокращения государственных расходов на социальные нужды. |
Had this been accomplished in a more systematic manner, it would have significantly improved the humanitarian community's understanding of the operating context and contributed to the more sustainable provision of assistance, as well as to local and national capacity-building. |
Если бы это осуществлялось на более систематической основе, оно обеспечивало бы значительно более глубокое понимание международным сообществом контекста оперативной деятельности и способствовало бы более устойчивому оказанию помощи, а также созданию потенциала на местном и национальном уровнях. |
Meetings are also held locally with official representatives and informal leaders of the Roma community to improve awareness and promote employment (169 such meetings were organised in 2009, together with 312 meetings with NGOs, social partners, employer organizations, etc.). |
Кроме того, проводятся встречи на местном уровне с официальными представителями и неофициальными лидерами общины рома для повышения информированности и развития занятости (в 2009 году было проведено 169 таких встреч, а также 312 встреч с НПО, социальными партнерами, организациями работодателей и т.п.). |
The organization of forest owners and community forestry is vital to enabling the small and medium-sized properties to be economically viable and carefully managed and to providing an essential contribution to local livelihood. |
Создание организаций семейных и общинных лесовладельцев имеет важное значение для небольших и средних по своему размеру хозяйств с точки зрения обеспечения их экономической рентабельности и надлежащего управления и обеспечения реального вклада в жизнеобеспечение на местном уровне. |
This article recognizes that persons with disabilities have the right to the enjoyment of the highest attainable standard of health, ensuring access for persons with disabilities to health services, including health-related rehabilitation, that are gender-sensitive, in their community and without financial cost. |
В этой статье признается, что инвалиды имеют право на наивысший достижимый уровень здоровья, обеспечивающий доступ инвалидов к услугам в сфере здравоохранения, в том числе к реабилитации по состоянию здоровья, которые учитывают гендерную специфику, в своем местном сообществе и без финансовых расходов. |
Given the intrinsic value of education to the global economy and community, a review of the strategic issues affecting education statistics is vital for targeted policies and reforms at the local level. |
С учетом неизменной ценности образования для мировой экономики и сообщества анализ стратегических вопросов, касающихся статистики образования, является жизненно важным для разработки целенаправленных программ и реформ на местном уровне. |