The NGO material provided to the Committee drew attention to cases of eviction of Roma and physical assaults on members of the community, primarily at the local level. |
Полученные Комитетом материалы НПО обращают внимание на случаи выселения рома и нападений на членов общины, в основном, на местном уровне. |
At the same time, it participated and provided technical assistance and support with respect to locally organized workshops and seminars on crime prevention, law reform, treatment of offenders and social rehabilitation of prisoners, community service and human rights. |
В то же время Институт участвовал в работе и предоставлял техническую помощь и поддержку для работы организованных на местном уровне практикумов и семинаров по проблемам предупреждения преступности, правовой реформы, обращения с правонарушителями и социальной реабилитации заключенных, общественных работ и прав человека. |
Moreover, through a number of functions such as community building, work planning and partnership development, the practice architecture serves as a means of promoting alignment between corporate goals and global, regional and country-level programming. |
Кроме того, путем осуществления ряда таких функций, как развитие общин, планирование работы и установление партнерских связей, процедуры практической деятельности выступают в качестве средства согласования общеорганизационных задач и потребностей программирования на глобальном, региональном и местном уровнях. |
In many cases, civil society and the public at large have been given a greater role in determining development priorities, not only through parliamentary processes but also through community participation in decision-making at the local level. |
Во многих случаях расширилась роль гражданского общества и широких слоев общественности в определении приоритетных направлений развития, не только на основе парламентских процессов, но и по линии участия общин в принятии решений на местном уровне. |
The district focal points provided the key liaison mechanism used to socialize the reporting process and to gather data and encourage community participation at the local level. |
На координаторов в округах ложится основная нагрузка по осуществлению связи в целях информирования общественности, подготовки докладов, сбора информации и стимулирования участия общин на местном уровне. |
Decisive changes in living conditions for families are made on a local level, in the community, in the workplace, and in the neighbourhood. |
Решающие изменения в условиях жизни семей происходят на местном уровне, в общинах, на рабочем месте и в жилых кварталах. |
A UNCCD fellowship programme would not aim at wide local-level training but it could help to satisfy the need for trained key stakeholders such as community and private sector leaders, NGOs and awareness campaign organizers. |
Программа стипендий КБОООН не рассчитана на широкомасштабную профессиональную подготовку на местном уровне, однако она может помочь удовлетворить потребность в том, чтобы основные заинтересованные субъекты, например руководители сообществ частного сектора, члены НПО и лица, организующие информационные кампании, были подготовленными. |
This calls for programme approaches that address children's rights within a family and a community environment, and that identify priority needs at the local level through a participatory process of assessment and analysis. |
Это требует применения таких программных подходов, которые предусматривали бы поощрение прав детей в семье и в коллективе и выявляли бы первоочередные потребности на местном уровне в процессе оценки и анализа с участием заинтересованных лиц. |
National and local capacity-building and community empowerment on mother and child health care and primary education (UNICEF); |
создание потенциала на национальном и местном уровнях и расширение возможностей общин в области охраны здоровья матери и ребенка и первичного образования (ЮНИСЕФ); |
The development community and the private sector can support the establishment of specific programmes at the local, national and regional levels to ensure the digital inclusion of the most disadvantaged countries. |
Учреждения, действующие в области развития, и частный сектор могут поддержать разработку конкретных программ на местном, национальном и региональном уровнях для обеспечения участия беднейших стран в цифровой революции. |
Over the past 10 years, there has been an increase in effective practices that promote community safety and reduce crime in urban settings, which includes knowledge about a range of practices. |
За истекшие десять лет получила развитие эффективная практика улучшения безопасности на местном уровне и снижения уровня преступности в городских условиях, которая предполагает осведомленность о различных методах. |
It also noted that the National Family Welfare Institute has established day-care centres, a service provided in different areas of the community to parents with family responsibilities with children between six months and 12 years of age. |
Комитет также отметил, что Национальный институт по делам семьи создал на местном уровне дневные центры для детей в возрасте от шести месяцев до 12 лет, родители которых имеют семейные обязанности. |
Given the African Union's call for all its members to establish, by 2004, national institutions or mechanisms for prevention, management and resolution of conflicts at community and national levels, much remains to be done. |
Учитывая, что Африканский союз еще ранее призывал всех своих членов создать к 2004 году национальные учреждения или механизмы по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов на местном и общенациональном уровне, нам многое предстоит сделать. |
Crime prevention strategies at the national, local and community levels should also address the root causes of crime through social, economic, public health and educational policies. |
В рамках стратегий предупреждения преступности на национальном, местном уровнях и уровне общины следует также добиваться устранения основных причин преступности посредством проведения социальной, экономической политики и политики в области здравоохранения и образования. |
In the cultural domain, the meeting recommended that the necessary steps be taken, particularly at the local level, to involve the community in cultural development. |
В области культуры совещание рекомендовало принять необходимые меры, особенно на местном уровне, для вовлечения общин в развитие культуры. |
Partnerships with local authorities and community groups will also be necessary to mobilize political and practical support and, not least, to ensure that projects and policies accurately reflect local needs and aspirations. |
Партнерские связи с местными органами власти и общинными группами также будут необходимы для мобилизации политической и практической поддержки и, не в последнюю очередь, для обеспечения того, чтобы осуществляемые проекты и политика четко отражали потребности и чаяния на местном уровне. |
IFRC's local presence gave it a unique opportunity to put suffering women in touch with people who tried to help them improve their condition and that of their community. |
Представленность Федерации на местном уровне дает ей возможность устанавливать прямые контакты с женщинами, которые нуждаются в улучшении своего положения и улучшении условий жизни общества. |
Efforts at the local level focused on empowering institutions to be gender-responsive, through training and financial support in collaboration with community organizations, non-governmental organizations and representatives of local governments. |
Основной упор в работе на местном уровне делается на укреплении потенциала соответствующих институтов, с тем чтобы они могли в своей деятельности учитывать гендерные факторы посредством организации мероприятий по профессиональной подготовке и путем оказания финансовой помощи в сотрудничестве с общинными организациями, неправительственными организациями и представителями местных органов самоуправления. |
Thus, according to article 30 (5) of the Republic of Lithuania Law on Local Self-Government, an advisory council of the ward may be formed from the representatives of the local community. |
Так, согласно статье 30(5) Закона Литовской Республики о местном самоуправлении, из представителей местной общины может быть сформирован консультативный совет района. |
Collectively, these measures which are covered, together with other initiatives, in more detail in the body of this Report, target racism at international, national, local and community levels through an integrated strategy. |
Все эти меры, которые наряду с другими инициативами более подробно рассматриваются в основной части настоящего доклада, направлены на борьбу против расизма на международном, национальном, местном и общинном уровнях в рамках комплексной стратегии. |
The programme's success depended crucially upon capacity-building: intensive training of project personnel and technical staff at local and national levels; and social mobilization and community health education conducted by mobile units and village volunteers. |
Успех программы в значительной мере зависел от укрепления потенциала: активная подготовка персонала проекта и технических сотрудников на местном и национальном уровнях; и социальная мобилизация и просвещение общин по вопросам охраны здоровья, проводившаяся мобильными подразделениями и сельскими добровольцами. |
Further, the important role of donors in strategically funding capacity development programmes of various types so as to respond to local priorities and promote cohesion and complementarity within the international development community was recognized. |
Кроме того, была признана важная роль доноров в стратегическом финансировании различных по типу программ укрепления потенциала, направленных на решение первоочередных задач на местном уровне и оказание содействия повышению уровня согласованности и взаимодополняемости усилий международного сообщества в области развития. |
Since 2006, the "principles of partnership" have been disseminated and gradually operationalized at the global and field level within the Inter-Agency Standing Committee and the broader NGO community. |
С 2006 года в рамках Межучрежденческого постоянного комитета и среди широкого сообщества неправительственных организаций распространяются и постепенно принимаются к исполнению на глобальном и местном уровнях «принципы партнерства». |
Of equal importance is community capacity-building which should be recognized as a principal strategy for stimulating local participation and improving the engagement of local communities eager to resolve local problems and devise appropriate solutions. |
Не меньшее значение имеет и укрепление потенциала общин, которое должно рассматриваться как главная стратегия для стимулирования участия на местном уровне и повышения вовлеченности местных общин, готовых решать местные проблемы и находить соответствующие решения. |
Additional efforts were undertaken to promote national and community reconciliation, including the support to mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, particularly at the local level. |
Дополнительные усилия прилагались в интересах национального примирения и примирения на уровне общин, включая поддержку механизмов по предотвращению, ослаблению или разрешению конфликтов, особенно на местном уровне. |