| The situation continues to be monitored closely, and potential responses are under consideration. | Ситуация по-прежнему тщательно контролируется, и рассматриваются возможные ответные меры. |
| The Security Council remains closely engaged on the situation in Yemen and will continue to closely follow the next steps towards a peaceful political transition. | Совет Безопасности продолжает пристально следить за ситуацией в Йемене и будет и впредь тщательно отслеживать последующие шаги в направлении осуществления мирного политического переходного процесса. |
| If so, the Sub-Commission should follow these activities closely. | Если это так, то Подкомиссии следует тщательно следить за этой работой. |
| I have followed these cases closely as they raise issues regarding the decisions of the High Representative. | Я тщательно отслеживаю ход рассмотрения этих дел, поскольку они дают основание для возникновения вопросов в связи с решениями Высокого представителя. |
| However, the Secretariat would monitor the cash position closely and report to the Assembly on a regular basis. | Однако Секретариат будет тщательно контролировать положение с денежной наличностью и регулярно информировать Ассамблею. |
| In order to prevent the excessive use of instruments of restraint, the condition of prisoners subjected to such punishment was monitored closely. | Для предотвращения чрезмерного использования мер пресечения состояние заключенных, подвергаемых такому наказанию, тщательно контролируется. |
| The assistance needed by schools in the Outer Islands is monitored closely. | Тщательно отслеживаются потребности в помощи, возникающие у школ Внешних островов. |
| The representative of the Secretary-General further stated that the Service would closely monitor the extension of agreements/contracts to ensure compliance with established procedures. | Представитель Генерального секретаря также отметил, что Служба будет тщательно следить за продлением соглашений/контрактов для обеспечения соблюдения установленных процедур. |
| The Mission management will closely monitor the write-off process to ensure disposal of cases in a timely manner. | Руководство Миссии будет тщательно контролировать процесс списания для обеспечения своевременного закрытия дел об утилизации имущества. |
| Long-term use of such medications must be closely monitored, however, due to the discomforting and potentially debilitating and life-threatening side-effects. | Длительное применение таких препаратов необходимо тщательно контролировать, из-за дискомфорта и, возможно, изнурительных и опасных для жизни побочных эффектов. |
| CPT claims that two independent sources who examined the body more closely also found no evidence of torture. | СРТ утверждает, что два независимых эксперта, которые обследовали тела более тщательно, также не обнаружили никаких следов пыток. |
| The Executive Director shall monitor closely the need for such revisions in consultation with the implementing partner and the recipient Government. | Ь) На основе консультаций с партнером-исполнителем и правительством страны-получателя Директор-исполнитель тщательно отслеживает случаи, требующие пересмотра объема ресурсов. |
| Capacity building to enhance further the sustainability of the Joint Presence Office should also be examined closely. | Следует также тщательно рассмотреть возможность наращивания потенциала для дальнейшего повышения жизнеспособности Совместного присутствия Организации Объединенных Наций. |
| One suggestion was that paragraphs 1 and 3 should be aligned more closely with recommendation 103. | Одно из них заключалось в том, что пункты 1 и 3 следует более тщательно согласовать с рекомендацией 103. |
| Every movement, body function and thought process closely monitored. | Все передвижения, функции организма и мыслительные процессы тщательно проверяются. |
| Chinese officials say that concern over the overexploitation and illicit export of rare earths prompted them to regulate the industry more closely. | Китайские руководители говорят, что беспокойство по поводу чрезмерного использования природных ресурсов и незаконный экспорт редкоземельных элементов подсказали им идею, что отрасль можно регулировать более тщательно. |
| The Norden bombsight was one of America's most closely guarded secrets at the time. | Конструкция боеголовок является одним из самых тщательно охраняемых секретов США. |
| The potential switch was a closely guarded secret within the Chicago campaign infrastructure and inside the Oval Office. | Возможная замена была тайной, тщательно охраняемой в Чикагском предвыборном штабе и в Овальном кабинете. |
| Concluding observations were highly important and were closely scrutinized by the countries concerned, so they demanded greater care. | Так как заключительные замечания очень важны и тщательно анализируются заинтересованными странами, они заслуживают более внимательного отношения. |
| Perhaps if you supervised Clellan a little more closely, there wouldn't be all that dirt. | Возможно, если бы вы приглядывали за Клелланом более тщательно, всей этой грязи тут бы не было. |
| You're just not looking closely enough. | Ты просто не искал достаточно тщательно. |
| These reports draw attention to specific transactions that should be looked at more closely to determine their legitimacy or possible ties with money-laundering, criminal activity or terrorism. | В этих сообщениях обращается внимание на конкретные операции, которые следует более тщательно проанализировать в целях установления степени их законности или их возможной связи с отмыванием денег, преступной деятельностью или терроризмом. |
| For that reason, judges scrutinized very closely any statement received from the Prosecutor's Office. | В связи с этим судьи первой инстанции чрезвычайно тщательно рассматривают все заявления, полученные от прокуратуры. |
| Well, we don't know 'til we examine the picture closely. | Ну, мы не знаем, а пока мы поизучаем более тщательно фотографию. |
| We got her on a strong antibiotic, and we're monitoring her closely. | Она получает сильный антибиотик, и мы тщательно за ней наблюдаем. |