| The Government continued to study closely the treaties recommended by Members of the Human Rights Council during the previous review. | Правительство продолжает тщательно изучать договоры, к которым члены Совета по правам человека рекомендовали присоединиться в ходе предыдущего обзора. |
| His Government monitored food prices closely and was working with the international community to respond appropriately. | Правительство страны оратора тщательно следит за ценами на продовольствие и сотрудничает с международным сообществом, с тем чтобы можно было принять надлежащие ответные меры. |
| The evaluation team followed closely the implementation of this course to evaluate its relevance and effectiveness at delivery. | Группа по оценке тщательно следила за проведением этого курса для оценки его актуальности и эффективности проводившегося обучения. |
| Projects that are experiencing delays are monitored more closely and are reported to each Executive Committee meeting. | Мониторинг проектов, осуществляемых с задержкой, проводится более тщательно, и сведения о таких проектах представляются на каждом совещании Исполнительного комитета. |
| Kenya has since then closely observed and implemented the various provisions of the treaty. | С тех пор Кения тщательно блюдет и осуществляет различные положения договора. |
| In view of resource constraints facing ECE and FAO there are strong compulsions to closely review the programme priorities and approaches. | С учетом ограниченности ресурсов ЕЭК и ФАО необходимо тщательно пересмотреть приоритеты программы и подходы. |
| The report of the Secretary-General (A/59/2005) is now being closely studied by the Government of Mongolia. | Доклад Генерального секретаря (А/59/2005) сейчас тщательно изучается правительством Монголии. |
| This programme will be closely monitored to guarantee decent working conditions for newly hired young people. | Осуществление этой программы будет тщательно контролироваться, с тем чтобы обеспечить приемлемые условия труда для только что нанятых молодых людей. |
| Implementation of pension schemes is now more closely monitored. | В настоящее время осуществление пенсионных программ контролируется более тщательно. |
| Yet, freedom of expression is reportedly closely monitored by the Government. | Однако свобода выражения мнений, согласно сообщениям, тщательно контролируется правительством. |
| He awaited with interest the Committee's conclusions, which would be examined very closely by his Government. | Он с интересом ожидает выводы Комитета, которые будут тщательно изучены его правительством. |
| UNHCR will closely monitor compliance and concrete implementation by the state of existing policies and legislation. | УВКБ будет тщательно следить за конкретным осуществлением принятого курса политики и соблюдением действующего законодательства государственными властями. |
| Moreover, the possibilities afforded by innovative financial services should be explored more closely in view of the advantages they offer for local economic development. | Кроме того, необходимо более тщательно изучить возможности, которые открывают новаторские финансовые услуги, учитывая их преимущества с точки зрения экономического развития на местном уровне. |
| These risks must be closely and objectively studied and analysed. | Эту опасность необходимо тщательно и объективно изучать и анализировать. |
| I will closely monitor the implementation of the return, particularly concerning the move into each sub-sector. | Я буду тщательно отслеживать ход возвращения, особенно вступление сил в каждый подсектор. |
| The sanctions should be not only closely monitored, but also tightened. | Санкции нужно не только тщательно контролировать, но и ужесточить. |
| The implications of these developments for the country's stability remain unclear, and UNAMSIL is closely monitoring them. | Последствия этих событий для стабильности в стране остаются неясными, и МООНСЛ тщательно отслеживает ситуацию. |
| Several of these countries have now pledged to more closely regulate and scrutinize the activities of these charities. | Некоторые из этих стран теперь обязались более тщательно регулировать и проверять деятельность таких благотворительных организаций. |
| This strategy is closely coordinated with the Federal Republic of Yugoslavia/Serbian Coordination Centre for Kosovo. | Осуществление этой стратегии тщательно координируется с Союзной Республикой Югославией/Сербским координационным центром для Косово. |
| Costs should be closely monitored, so that each phase could be completed as intended. | Расходы должны тщательно контролироваться, с тем чтобы каждый этап можно было бы завершить в соответствии с планом. |
| Relevant governmental institutions closely monitor the legislation and its implementation and accordingly propose amendments where necessary. | Уполномоченные государственные органы тщательно следят за применением законодательства и соответственно в случае необходимости предлагают поправки. |
| Progress was being monitored closely, and the backlog had now been reduced to levels considered non-material for the financial statements. | Ситуация тщательно отслеживается, и отставание было сокращено до масштабов, которые являются несущественными для целей составления финансовой отчетности. |
| It was also suggested that the working group closely examine national certification processes and the relevant work of the International Organization for Standardization. | Было также высказано предположение о том, что рабочей группе следует тщательно изучить национальные процедуры сертификации и итоги соответствующей деятельности Международной организации по стандартизации. |
| There was broad agreement that the two processes should be closely linked and ultimately converge in one global development agenda. | Было достигнуто широкое понимание того, что оба процесса должны быть тщательно согласованы между собой и в конечном итоге увязаны в рамках одной повестки в области глобального развития. |
| That situation is intolerable and should be followed very closely. | Такая ситуация является неприемлемой, и в ней следует тщательно разобраться. |