Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Closely - Тщательно"

Примеры: Closely - Тщательно
The mainstreaming activities have obliged the Representative to closely examine the added value of his mandate as compared to other parts of the United Nations currently engaged in responding to the needs of internally displaced persons. Деятельность по интеграции этой проблематики заставила Представителя тщательно проанализировать дополнительную ценность своего мандата по сравнению с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций, участвующими в работе по удовлетворению потребностей внутренне перемещенных лиц.
However, the situation will be monitored closely through mandatory reports of country offices on procurement activities and through regular internal auditing where procurement will be a special focus. Тем не менее данный вопрос будет тщательно контролироваться на основе обязательных отчетов представительств о деятельности по закупкам и регулярных внутренних ревизий с уделением особого внимания закупкам.
Thus I was privileged to closely watch both Chairmen and the delegations carefully and painstakingly craft a consensus step by step on complex issues of the modern disarmament agenda. Таким образом, мне посчастливилось внимательно наблюдать за работой обоих председателей и делегаций, которые тщательно и настойчиво, шаг за шагом формировали консенсус по сложным вопросам современной разоруженческой повестки дня.
As acknowledged in the audit report, UNDCP has followed up the matter closely with UNDP and has engaged local accountancy firms to ensure that outstanding audit certificates are submitted. Как признается в докладе о ревизии, ЮНДКП тщательно изучила этот вопрос совместно с ПРООН и привлекала местные бухгалтерские фирмы для подготовки необходимых актов о ревизии.
Her delegation intended to study the matter more closely in the Fifth Committee when the revised budget estimates for the biennium 2002-2003 were taken up. Ее делегация намерена тщательно проанализировать этот вопрос в Пятом комитете в ходе рассмотрения пересмотренной сметы расходов Организации Объединенных Наций на период 20022003 годов.
Along the same lines, the Special Rapporteur observes that freedom of opinion and expression clearly finds the protection it warrants and any attempt at restriction is closely scrutinized by all sectors of society. В то же самое время Специальный докладчик отмечает, что соответствующее право определенно пользуется необходимой защитой и все слои общества тщательно следят за любыми попытками, направленными на его ограничение.
Mrs. BOUVEAU (France) thanked the Committee and undertook immediately to forward the Committee's conclusions and recommendations to Paris, where they would be studied closely. Г-жа БУВО (Франция) благодарит членов Комитета и обязуется сразу же препроводить выводы и рекомендации Комитета в Париж, где они будут тщательно проанализированы.
The committee will have a chance to look closely at various proposals, select those matured for debate, and prepare the ground for concrete negotiations at a later stage. У этого комитета будет возможность тщательно рассмотреть различные предложения, выбрать те из них, которые созрели для обсуждения, и подготовить почву для конкретных переговоров на более позднем этапе.
The IMF will play a central role not just by providing contingent financing, but also by monitoring more closely and offering technical assistance to individual countries so as to ensure that their policies accord with the international consensus for reform. МВФ будет играть ключевую роль, не просто предоставляя условное финансирование, но также более тщательно осуществляя мониторинг и предлагая отдельным странам техническую помощь с тем, чтобы гарантировать соответствие политики страны международному консенсусу о реформах.
The office also closely monitored the access of political parties and NGOs to the print and electronic media during the election period, with a view to ensuring that the right to freedom of expression was respected. Отделение также тщательно следило за предоставлением в ходе выборов доступа политическим партиям и НПО к печатным и электронным средствам массовой информации с целью обеспечения соблюдения права на свободное выражение мнения.
While action on some of the issues has already been completed, thereby contributing to improvement in the procurement process, action on the remaining issues needs to be closely monitored for expeditious completion. Хотя по ряду вопросов уже приняты исчерпывающие меры, что способствовало улучшению процесса закупок, в целях скорейшего решения всего комплекса проблем принятие мер по оставшимся вопросам необходимо тщательно контролировать.
Determined to act with utmost responsibility, despite grave provocations, we also closely evaluated the international reaction, which regrettably did not factor in the threat to our security and to regional peace and stability. Будучи преисполнены решимости действовать в высшей степени ответственно, несмотря на серьезные провокации, мы также тщательно проанализировали международную реакцию, в которой, к сожалению, не был учтен фактор угрозы нашей безопасности и региональному миру и стабильности.
Though there have been few reports of politically motivated harassment or violence compared to the period prior to the 1996 elections, my Office continues to closely monitor the situation in the run-up to the municipal elections. Хотя по сравнению с периодом, предшествовавшим выборам 1996 года, поступало мало сообщений о политически мотивированном грубом обращении или насилии, мое Управление продолжает тщательно следить за ситуацией, связанной со вторым туром муниципальных выборов.
He noted that DAMR had not been subject to staff reductions during the current biennium and its needs would be closely examined in the development of the budget strategy for 1998-1999. Он отметил, что в течение нынешнего двухгодичного периода в ОРАУ не проводилось сокращение штатов и что вопрос о его потребностях будет тщательно изучен в процессе разработки стратегии составления бюджета на 1998-1999 годы.
Thus, developing and transition economies need to monitor explicitly and closely the exposure to foreign risk of their financial institutions and prevent the risk from becoming excessive. Так, развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо непосредственно и тщательно контролировать объем зарубежных средств, привлекаемых их финансовыми учреждениями, и принимать меры для предотвращения чрезмерного роста объема таких средств.
Monitor more closely the timing of project delivery, particularly in those projects which are time critical (para. 58). Более тщательно контролировать сроки осуществления проектов, особенно срочных проектов (пункт 58).
The Working Party decided to monitor closely progress made by WCO in this field and to consider, at its future sessions, all relevant issues deriving from this work. Рабочая группа решила тщательно проследить за прогрессом, достигнутым в этой области ВТО, и рассмотреть на своих будущих сессиях все соответствующие вопросы, вытекающие из этой работы.
The risks to government financing, such as creating market distortions, moral hazard and adverse selection, should be closely examined when there is government intervention. В случае вмешательства государства следует тщательно анализировать риски, сопряженные с государственным финансированием, такие, как создание рыночных перекосов, проблема безответственного поведения и слишком большой отсев.
Canada would add that we must also closely examine how we can collectively agree on further implementation mechanisms - which may take a little longer to fully develop - and on how best we can support them. К этому Канада добавила бы, что нам всем надлежит также тщательно продумать, как нам коллективно согласовать дополнительные имплементационные механизмы - на полное развитие которых может уйти несколько больше времени - и как можно наилучшим образом поддерживать их.
The Working Party decided to follow closely the work carried out in the framework of the newly established Transport, Health and Environment Pan-European Programme that has consolidated and takes forward the previous London and Vienna processes. Рабочая группа решила тщательно следить за работой, проводящейся в рамках новосозданной Общеевропейской программы по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, в контексте которой обеспечивается консолидация и развитие предыдущих Лондонского и Венского процессов.
It would be unjust and inappropriate to make the plaintiff shoulder a heavy burden of proof of fault or negligence in respect of highly complex technological activities whose risks and operation the concerned industry closely guards as a secret. Было бы несправедливо и неуместно возлагать на истца тяжелое бремя доказывания факта вины или небрежности применительно к исключительно сложным технологическим видам деятельности, данные о рискованности и функционировании которых соответствующие деловые круги тщательно хранят в тайне.
He was subsequently transferred by the Commissioner of Police from operational duties for a period of six months, during which time his conduct and performance were closely monitored. Впоследствии комиссар полиции отстранил его на шестимесячный срок от оперативной работы и распорядился тщательно контролировать в течение этого периода его поведение и выполнение им своих служебных обязанностей.
It is an innovative, positive effort to comply with the commitments of the Peace Agreements with regard to women, and its implementation will be closely monitored by the Mission. В данном случае речь идет о новых позитивных усилиях, предпринимаемых в целях реализации закрепленных в Мирных соглашениях договоренностей по вопросам, касающимся женщин, за осуществлением которых Миссия будет тщательно следить.
It calls upon the competent authorities of the State party to monitor closely the way in which State law enforcement bodies and officials comply with their obligations, particularly regarding the offences characterized in the above-mentioned provisions of the Penal Code. Комитет предлагает компетентным органам государства-участника тщательно контролировать выполнение государственными органами и их сотрудниками, на которых возложены правоприменительные функции, своих обязательств, особенно в отношении правонарушений, рассматриваемых в перечисленных выше положениях Уголовного кодекса.
The Project Chief should be given adequate administrative support to monitor the software development contract closely, without detriment to the management of IMIS development. Следует оказать надлежащую административную поддержку начальнику проекта, с тем чтобы он мог тщательно контролировать выполнение контракта по разработке программного обеспечения, без ущерба для управления осуществлением проекта ИМИС.