The revision of the Implementing Rules and Regulations of the National Health Insurance Act must also be closely monitored to ensure that women-friendly provisions are considered and integrated into the program. |
Необходимо также тщательно контролировать пересмотр правил и положений об осуществлении Закона о национальной системе медицинского страхования с тем, чтобы были приняты во внимание учитывающие интересы женщин положения и чтобы они были включены в программу. |
The European Union believes that we must examine more closely issues of closer interaction and improved information-sharing between the two bodies so as to promote an integrated approach to strengthening peace and post-conflict reconstruction. |
Европейский союз считает, что мы должны более тщательно изучить вопрос о путях налаживания тесного взаимодействия и совершенствования процесса обмена информацией между двумя органами, с тем чтобы содействовать комплексному подходу к укреплению мира и постконфликтному восстановлению. |
UNOPS should continue to monitor closely the rate of project income and to re-evaluate any assumptions and overall project income strategy and policy. Status. |
ЮНОПС следует продолжать тщательно следить за доходностью проектов и пересматривать любые исходные оценки, а также общую стратегию и политику в отношении доходности проектов. |
In relation to issues raised about cost-effectiveness and the quality of financial management, she said that UNICEF took those issues very seriously as part of its corporate practices and that internal and external auditors followed this performance very closely through their periodic reviews. |
В ответ на вопросы, касающиеся эффективности с точки зрения затрат и качества финансового управления, она ответила, что ЮНИСЕФ считает их важными элементами своей корпоративной практики и что внутренние и внешние ревизоры тщательно анализируют соответствующие показатели в ходе своих периодических обзоров. |
BRSP would coordinate resource mobilization for core resources, although non-core resource mobilization would be monitored and analyzed closely by the Directorate of the CLD. |
БРПС будет отвечать за координацию мобилизации основных ресурсов, а Дирекция ЦРМ будет контролировать и тщательно анализировать работу по мобилизации неосновных ресурсов. |
However, it urged the Organization to coordinate as closely as possible with other United Nations system organizations in order to maximize the use of its resources and avoid duplication of efforts. |
В то же время Польша настоятельно призывает Организацию как можно более тщательно коорди-нировать свою работу с деятельностью других орга-низаций системы Организации Объединенных Наций в целях максимального использования ее ресурсов и во избежание дублирования в работе. |
Given their success to date, the lessons of the disarmament, demobilization and reintegration programmes in Mali and Sierra Leone should be closely studied and where appropriate applied in other areas of West Africa. |
Поскольку к настоящему моменту достигнут успех в осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в Сьерра-Леоне и Мали, этот опыт следует тщательно изучить и, где это уместно, применить в других районах Западной Африки. |
However, the Board was of the view that the periodicity of the Committee's meetings was not sufficient for it to closely monitor the implementation of the strategy. |
Вместе с тем Комиссия считает, что периодичность проведения заседаний Комитета не позволяет достаточно тщательно контролировать осуществление стратегии. |
With respect to the second recommendation, the United Nations Office at Nairobi will closely monitor utilization of the existing facilities in the next few years and assess the need for future expansion. |
Что касается второй рекомендации, то Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби будет тщательно следить за использованием существующих помещений в течение нескольких последующих лет и производить оценку необходимости их дальнейшего расширения. |
The other paragraphs address administrative matters connected with the consideration of the agenda items in plenary meetings. However, I will look at them more closely in the light of your request. |
Другие говорят об административных вопросах, которые были связаны с рассмотрением пунктов повестки дня на пленарных заседаниях, но в свете вашей просьбы я посмотрю это более тщательно. |
In this regard, an important initiative of UNICEF in 2008 was the development of an Action Plan on the TCPR, an organization-wide effort, which would be closely monitored. |
В этой связи важной инициативой ЮНИСЕФ в 2008 году стала подготовка на общеорганизационном уровне плана действий для ТВОП, реализация которого будет тщательно отслеживаться. |
It is envisaged that these tasks would be organized under a single dedicated pillar within the mission's civilian component, and closely coordinated with the United Nations country team. |
Предполагается, что эти задачи будут выполняться единым специальным подразделением в составе гражданского компонента миссии, а их реализация будет тщательно координироваться со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Throughout the census round, the Division closely monitors and regularly updates the information on the censuses already taken as well as on those which are planned, identifying countries that are postponing their census. |
З. На протяжении всего цикла переписей Отдел тщательно контролирует и регулярно обновляет информацию об уже проведенных и запланированных переписях, выявляя страны, которые переносят сроки проведения переписи. |
How can the Security Council better monitor and closely follow up relevant developments on these issues, including on the implementation of any Council decisions taken on them? |
Каким образом Совет Безопасности мог бы лучше контролировать и тщательно отслеживать соответствующие изменения ситуации по этим вопросам, включая осуществление любых принимаемых по ним решений Совета? |
MINUSTAH should coordinate such activities more closely with the Government in order to avoid the duplication of projects that, as noted by the Advisory Committee, had resulted in the cancellation of contracts. |
МООНСГ следует более тщательно координировать такую деятельность с правительством, чтобы избежать дублирования проектов, в результате которого, как отмечает Консультативный комитет, были отменены некоторые контракты. |
Jamaica maintains a strict arms regime, employs watch lists and other screening procedures, has early warning arrangements and information exchange systems, and monitors closely cross-border movements, including a focus on maritime security. |
Ямайка применяет строгий режим контроля за оружием, использует контрольные списки и другие процедуры проверки, располагает механизмами раннего предупреждения и системами обмена информацией и тщательно отслеживает трансграничные перемещения, уделяя, в частности, особое внимание безопасности на морском транспорте. |
These directives to the missions were closely monitored and reviewed at Headquarters, resulting in adjustments to the obligations retained in the accounts for the period ending 30 June 2010. |
Выполнение этих указаний миссиями тщательно отслеживалось и изучалось в Центральных учреждениях, что привело к корректировке обязательств, оставленных на счетах за период, закончившийся 30 июня 2010 года. |
In her view, their work needs to be evaluated more closely and the nationalities of panel members should be more representative of the wider United Nations membership. |
По ее мнению, следует более тщательно оценивать их работу, а с точки зрения гражданства необходима более широкая представленность всего сообщества Организации Объединенных Наций в группах экспертов. |
In doing so, the Friends of the Chair Group needs to coordinate closely with other international and regional initiatives aimed at improving administrative records that are planned in the next several years. |
Группа друзей Председателя должна при этом тщательно согласовывать свою деятельность с другими международными и региональными инициативами по улучшению административного учета, которые планируется осуществить в ближайшие годы. |
Thus, the necessary monitoring system has been established to closely inspect and improve all types of activities and remedy the deficiencies, if any, including those related to social interaction. |
Таким образом, была создана необходимая контрольная система, позволяющая тщательно инспектировать и совершенствовать все виды деятельности, а также устранять недостатки, если таковые имеются, включая область социального взаимодействия. |
The work of the Strategic Communications Division was also important in promoting that issue and other thematic issues, including disarmament, peacekeeping, human rights and humanitarian action; that work must be closely coordinated with the activities of the United Nations information centres. |
Работа Отдела стратегических коммуникаций также важна для пропаганды этого и других тематических вопросов, включая разоружение, поддержание мира, права человека и гуманитарную деятельность; эта работа должна быть тщательно скоординирована с деятельностью информационных центров Организации Объединенных Наций. |
They would also closely scrutinize all items relating to cross-cutting issues, including the concerns raised by the Board of Auditors and the Advisory Committee in such areas as capital investment, procurement, fuel management, official travel and the use of consultants. |
Они будут также тщательно анализировать все аспекты, связанные со сквозными вопросами, в том числе замечания Комиссии ревизоров и Консультативного комитета в таких областях, как инвестиции капитала, производство закупок, управление запасами топлива, служебные поездки и использование услуг консультантов. |
The investigators, in conjunction with prosecutors in the case, have closely scrutinized the case right from its inception and it is a well-known fact that suspects against whom there was no evidence have been released. |
Следователи совместно с обвинителями по делу тщательно изучили это дело с самого его начала, и общеизвестно, что подозреваемые, против которых не было доказательств, были освобождены. |
The Advisory Committee stresses the importance of adequate oversight during the liquidation phase and expects that the Office of Internal Oversight Services will coordinate closely with the Mission in this regard. |
Консультативный комитет подчеркивает важное значение надлежащего надзора в ходе ликвидации и рассчитывает, что УСВН будет тщательно координировать свою работу с Миссией в этой области. |
In paragraph 113, the Board recommended that UNICEF monitor more closely the target arrival date of emergency local orders and the date of their issuance. |
В пункте 113 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ более тщательно контролировать сроки доставки товаров по заказам на чрезвычайные закупки на местах и сроки оформления этих заказов. |