After discussions, two MONUC companies and one Eufor R. D. Congo company undertook a closely coordinated operation to extract CIAT members and stabilize the situation. |
После переговоров две роты МООНДРК и одна рота СЕС в Демократической Республике Конго провели тщательно координируемую операцию по выводу членов СИАТ и стабилизации ситуации. |
I trust that UNOCI and the Security Council will continue to monitor closely the conduct of the Government and other Ivorian stakeholders in this important area. |
Я полагаю, что ОООНКИ и Совет Безопасности продолжат тщательно следить за поведением правительства и других ивуарийских сторон в этой важной области. |
The increase in the number of cases arising in entities other than peacekeeping is of concern and will be monitored closely. |
Увеличение числа случаев, связанных с подразделениями, не входящими в миротворческие миссии, вызывает опасения и будет тщательно контролироваться. |
Financial authorities should also monitor corporate borrowing closely, and elaborate a mechanism to regulate the borrowing policy of enterprises in which the State had significant holdings. |
Финансовым органам следует также тщательно отслеживать негосударственные заимствования и разработать механизм регулирования политики заимствования предприятий, в которых государство имеет существенные авуары. |
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General will monitor the status of the backlog closely and report thereon to the General Assembly. |
Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь будет тщательно контролировать статус нерассмотренных дел и представит Генеральной Ассамблее соответствующий доклад. |
Community land titling processes will also be closely investigated for signs of intra-community discrimination to determine how best to protect the land claims of the most vulnerable populations. |
Процессы выдачи титулов на землю в общинах также будут тщательно расследоваться для выявления случаев внутриобщинной дискриминации, чтобы определить, как лучше всего защитить права претендующих на землю наиболее уязвимых групп населения. |
After almost 10 years, the Mission's structure requires review and its civilian activities and deployments must be closely assessed to ensure that there is complementarity with other partners. |
По прошествии практически 10 лет структура Миссии нуждается в обзоре, а ее гражданскую деятельность и компоненты следует тщательно проанализировать для обеспечения взаимодополняемости с другими партнерами. |
The Commission should examine more closely the extent to which, during official visits, State officials were granted immunity by customary international law. |
Комиссия должна более тщательно изучить вопрос об объеме иммунитета должностных лиц во время официальных визитов в соответствии с обычными нормами международного права. |
Argentina will closely follow the development of those variables and will seek to continue to contribute to the fulfilment of MINUSTAH's mandate. |
Аргентина будет тщательно следить за развитием этих переменных и будет и впредь стремиться способствовать выполнению мандата МООНСГ. |
The relevant bodies addressing gender issues must closely coordinate their work and resources to ensure that the commitments of the international community to promote gender equality were being implemented effectively. |
Соответствующие органы, занимающиеся решением гендерных вопросов, должны тщательно координировать свои усилия и ресурсы для обеспечения эффективного выполнения международных обязательств по обеспечению гендерного равенства. |
In cases where a child is accompanied by a non-family adult or caretaker, suitability for guardianship must be scrutinized more closely. |
В случаях, когда ребенка сопровождает совершеннолетний или попечитель, не являющийся членом его семьи, вопрос о пригодности на роль опекуна должен изучаться более тщательно. |
This was a trend that would be watched closely, but the proposed budget reflected the Fund's needs if it was to meet its strategic goals. |
Данная тенденция будет тщательно отслеживаться, но при этом для выполнения стратегических целей предлагаемый бюджет должен отражать потребности Фонда. |
In these areas, procedures have been put in place to support the United Nations in meeting its commitments, which will need to be closely monitored for their impact. |
В этих областях были введены в действие процедуры по оказанию поддержки Организации Объединенных Наций в связи с выполнением ею своих обязательств, эффективность которой будет необходимо тщательно отслеживать. |
The Heads of State or Government reiterated that the Non-Aligned Movement should continue to closely coordinate its position on the following priority areas: |
Главы государств и правительств вновь подтвердили, что Движение неприсоединения должно и впредь тщательно согласовывать свою позицию по следующим приоритетным областям: |
In this context, the participants stressed the imperative and urgency of closely coordinated, rapid and efficient international action to take up the challenges at hand. |
В этой связи участники подчеркнули острую и неотложную необходимость принятия тщательно скоординированных, оперативных и эффективных международных мер, направленных на решение назревших проблем. |
In its tenth report, the Team stated its intention to look more closely into mobile banking and to make recommendations on the practical implementation of the assets freeze measure within that form of alternative remittance. |
В своем десятом докладе Группа заявила о своем намерении более тщательно ознакомиться с практикой мобильных банковских услуг и подготовить рекомендации по практическому применению режима замораживания активов в отношении этой формы альтернативного перевода денег. |
The President coordinated closely with judges of the Tribunal, the Office of Legal Affairs, and the Security Council Working Group to reduce the risk of delays in trials and appeals. |
Председатель тщательно координирует свои действия с судьями Трибунала, Управлением по правовым вопросам и Рабочей группой Совета Безопасности, с тем чтобы снизить риск задержек в проведении судебных и апелляционных разбирательств. |
Furthermore, UNISFA closely monitored the movement of unauthorized armed groups with a view to preventing incursions into the Abyei Area, disarmed local individuals or groups found to be carrying weapons and reinforced its military presence, especially through the repositioning of its troops. |
Кроме этого, ЮНИСФА тщательно отслеживали передвижение несанкционированных вооруженных групп, с тем чтобы предотвратить вторжения в район Абьей, разоружали местных жителей или группы, у которых обнаруживалось оружие, а также расширили свое военное присутствие, прежде всего за счет перераспределения своего воинского контингента. |
As to Paraguayan workers who emigrated abroad, how closely did the Government monitor the terms of their contracts and employment conditions in order to safeguard their rights? |
Что касается парагвайских работников, эмигрировавших за границу, то насколько тщательно правительство отслеживает условия их контрактов и труда в целях защиты их прав? |
Another group, which attached priority to the role, authority and relationships of the Assembly, stressed that, because the Assembly was the primary legislative body in the multilateral system, its interaction with other international organizations must be closely followed. |
Другая группа, которая придает приоритетное значение роли, авторитету и отношениям Ассамблеи, подчеркнула, что, поскольку Ассамблея является главным директивным органом в рамках многосторонней системы, ее взаимодействие с другими международными организациями должно тщательно отслеживаться. |
The targets of proposed goal 17, which referred to the global partnerships for sustainable development, were being examined closely by various organizations, the United Nations system and Member States. |
Целевые показатели предложенной цели 17, которые относятся к глобальным партнерствам в интересах устойчивого развития, тщательно изучаются различными организациями, системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами. |
However, building on those improvements and enhanced sensitivity to this important issue, further remedial actions are being taken by authors and conference managers, the outcomes of which will be closely monitored. |
Однако на основе этих улучшений и углубленного понимания этого вопроса в настоящее время принимаются дальнейшие меры по исправлению положения составителями и руководителями служб конференционного обслуживания, и результаты этих мер будут тщательно отслеживаться. |
It was stressed that Executive Boards should be in a position to monitor funding more closely, in real time, ideally from a web-based platform, which in the view of one speaker, would be a useful tool for the Executive Board. |
Было подчеркнуто, что исполнительные советы должны быть в состоянии более тщательно отслеживать финансирование - в режиме реального времени, в идеале с помощью интернет-платформы, которая, по мнению одного из выступавших, стала бы полезным инструментом для Исполнительного совета. |
She submits that the State party did not address the reports cited in her complaint to the Committee that suggest that the Ethiopian authorities were indeed monitoring different forms of dissent very closely. |
Она отмечает, что государство-участник не учло процитированные в ее жалобе Комитету сообщения о том, что эфиопские власти, действительно, весьма тщательно отслеживают различные формы выражения диссидентских мнений. |
The Corporation has confirmed that it would closely coordinate all procurement actions with the Organization so that United Nations procurement processes and principles are followed in the construction of the proposed building. |
Корпорация подтвердила, что она будет тщательно координировать все закупочные действия с Организацией, с тем чтобы обеспечить при строительстве предлагаемого здания соблюдение закупочных процедур и принципов Организации Объединенных Наций. |