The Working Party, as well as the new observatory (see para. 12), will closely monitor progress in this matter and will report to the ECMT Council of Ministers in 2007 at Sofia on lessons learned and conclusions to be drawn. |
Рабочая группа, как и новый наблюдательный пункт (см. пункт 12), будет тщательно отслеживать ход работы в этой области и проинформирует Совет министров ЕКМТ в 2007 году в Софии о накопленном опыте и выводах, которые необходимо сделать. |
The activities of the military advisers and the 20 additional UNOTIL police advisers, who will assume the primary role for the training and mentoring of the Border Patrol Unit, will be closely coordinated. |
Деятельность военных советников и 20 дополнительных полицейских советников ОООНТЛ, которые будут играть основную роль в деле подготовки кадров и осуществления наставнической деятельности в отношении сотрудников Группы пограничного патрулирования, будет тщательно координироваться. |
The reporting State should disaggregate all data and monitor closely the impacts of programmes to increase female participation with a view to providing more specific information on the secondary education gap in its next report. |
Представляющее доклад государство должно дезагрегировать все данные и тщательно отслеживать влияние программ по расширению участия девочек в целях предоставления более конкретной информации о разрыве между мальчиками и девочками в области получения среднего образования в своем следующем докладе. |
And the police will be looking very closely at everyone who was at the clubrooms last night, especially anyone with a motive to knock off Abbotsford's captain. |
А полиция будет очень тщательно присматриваться к каждому, кто был в клубе прошлым вечером, особенно к тем, у кого был мотив вышибить капитана Абботсфорта. |
The above measures notwithstanding, the delayed importation of materials remains a major risk to the completion of the project on schedule and, consequently, importation is being monitored closely. |
Несмотря на вышеуказанные меры, задержка с импортом материалов по-прежнему является одним из факторов риска, ставящих под угрозу своевременное завершение проекта, и поэтому соответствующий импорт материалов тщательно отслеживается. |
He intends to follow up more closely on groups needing special protection, in order to be able to put forward a more fitting response to the problems encountered by each of such groups. |
Он намерен более тщательно отслеживать положение групп, нуждающихся в специальной защите, с тем чтобы предлагать более эффективные пути реагирования на проблемы, с которыми сталкивается каждая из этих групп. |
The new system should be closely monitored in order to avoid the failures that the Redesign Panel had identified in the previous system, taking the reduction of the case backlog as the main gauge of success. |
Новая система должна тщательно контролироваться, с тем чтобы избежать провалов, которые Группа по реорганизации выявила в прежней системе, и сокращение отставания с рассмотрением дел должно считаться основным показателем успеха. |
The European Union continued to closely monitor the situation in Bahrain and supported the framework set by the commission of inquiry on Bahrain and the recommendations of the universal periodic review. |
Европейский союз по-прежнему тщательно следит за ситуацией в Бахрейне и поддерживает основу, заложенную комиссией по расследованию событий в Бахрейне, и рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора. |
Delegations supported efforts to look closely at the impact of UNDP work in crisis and governance; to prioritize joint evaluations when synergies were evident; to indicate the level of absorptive capacity of evaluation findings; and to use evaluation findings for enhanced decision-making. |
Делегации поддержали усилия, направленные на то, чтобы более тщательно рассматривать влияние работы ПРООН на кризисные ситуации и на управление; делать приоритетными совместные оценки при очевидном наличии синергии; указывать уровень абсорбционного потенциала результатов оценок; и более активно использовать результаты оценок в процессе принятия решений. |
EULEX has cooperated closely with UNMIK, particularly on the exchange of information and issues concerning the north of Kosovo, and has also closely coordinated its activities with the European Union presence and with other international actors in Kosovo and in the region. |
ЕВЛЕКС тесно сотрудничала с МООНК, прежде всего по обмену информацией и по вопросам, касающимся северной части Косово, и тщательно координировала свою деятельность с представителями Европейского союза и других международных структур в Косово и в регионе. |
We also call on the relevant members of the Security Council with influence on the armed rebels to take steps to ensure that those groups participate in the political process in Darfur. China has always closely followed developments in the humanitarian situation in Darfur. |
Мы также призываем соответствующих членов Совета Безопасности, пользующихся влиянием среди вооруженных повстанческих группировок, принять необходимые меры для обеспечения их участия в политическом процессе в Дарфуре. Китай постоянно и тщательно отслеживает ход развития гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
In the coming days and months, the Council will have to closely monitor developments in the Doha process and apply pressure when and where necessary. |
В последующие дни и месяцы Совету будет необходимо тщательно отслеживать ход развития событий в Дохинском процессе и оказывать давление, когда и где это будет необходимо. |
The Ministry of Labor and Employment has been analyzing very closely the conventions and collective agreements clauses that relate to procedures of investigation and analysis of equality of opportunity between men and women at work violations. |
Министерство труда и занятости весьма тщательно изучает положения соглашений и коллективных договоров, касающиеся процедур расследования, и случаи нарушения принципа обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в сфере труда. |
In light of the situation of indigenous peoples, as partially presented in this paper, Governments, the United Nations, other intergovernmental bodies and NGOs would be well advised to look closely at their policies and programmes on indigenous peoples. |
С учетом положения коренных народов, частично описанного в настоящем документе, правительствам, Организации Объединенных Наций, другим межправительственным органам и НПО настоятельно рекомендуется тщательно проанализировать свои стратегии и программы в отношении коренных народов. |
Military prosecutors analyse closely information (including that of anonymous character) on suspected commissions of an offence related to the "wave" phenomenon in the military environment. |
военные прокуроры тщательно анализируют информацию (в том числе анонимного характера) о подозреваемых случаях совершения преступлений, связанных с явлением "волны" среди военнослужащих. |
In addition, he suggested that the relevance of the principle of non-discrimination for developing countries, particularly between foreign and domestic enterprises in relation to competition, also be closely analysed, keeping in view the stage of development of the developing country concerned. |
Кроме того, он предложил тщательно проанализировать также вопрос о значении принципа недискриминации для развивающихся стран, в частности между иностранными и отечественными предприятиями с точки зрения конкуренции, с учетом уровня развития соответствующих развивающихся стран. |
Japan would closely study those proposals which required consideration by the Committee, along with the information and analyses to be provided by the Secretary-General in May, and noted that in September the Committee would also receive a comprehensive report on human resources management. |
Япония тщательно проанализирует эти предложения, которые требуют рассмотрения Комитетом, наряду с информацией и анализом, который представит в мае Генеральный секретарь, и принимает к сведению, что в сентябре Комитет получит также всеобъемлющий доклад по вопросам управления людскими ресурсами. |
To this end, I invite the representative of the Congo and those backing him in this campaign to closely study the maps of his country and its neighbours and make the simplest sense out of it. |
Для того чтобы в этом убедиться, предлагаю представителю Конго и тем, кто поддерживает его в этой кампании, тщательно изучить карты своей страны и своих соседей и сделать из этого простейшие выводы. |
With regard to the field representation programme and delegation of authority to the field offices, the delicate process of establishing subregional offices would need to be closely coordinated in consultation with the Member States concerned. |
Что касается программы представительства на местах и делегирования полномочий отделениям на местах, то процесс создания субрегиональных отделений следовало бы тщательно координировать на основе консультаций с соответствующими государ-ствами-членами. |
Advantage will be taken of the twenty-fifth anniversary of the adoption of the 1969 OAU Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa, and the twentieth year since its entry into force, to examine these and other issues more closely. |
В связи с двадцать пятой годовщиной принятия Конвенции ОАЕ 1969 года, регулирующей специфические аспекты проблемы беженцев в Африке, и двадцатой годовщиной с момента ее вступления в силу следует более тщательно изучить эти и другие вопросы. |
The Board recommended that UNDP should evaluate the potential cost and benefits of sponsoring staff in a formal programme of training; response rates to invitations to bid should be closely monitored to identify the major reasons for non-response and to correct any recurring problems. |
Комиссия рекомендовала, чтобы ПРООН провела оценку возможных издержек и преимуществ финансирования формальной учебной программы для сотрудников, чтобы показатели согласия участвовать в торгах тщательно контролировались на предмет определения основных причин для отказа от участия в торгах и устранения каких-либо постоянно возникающих проблем. |
"The Council looks forward to the Secretary-General's report and will closely monitor the situation in Haiti in the coming days." |
Совет ожидает получения доклада Генерального секретаря и будет тщательно следить за развитием ситуации в Гаити в будущем . |
It closely examined the issue of information over the course of two - even three - consecutive meetings, in the presence of representatives of the Department of Public Information (DPI). |
Он тщательно в ходе двух - даже трех - заседаний подряд изучал вопрос об информации в присутствии представителей Департамента общественной информации (ДОИ). |
Whatever the scope and nature of the new compact agreed upon, it should be more closely monitored, with a higher level of government involvement in its implementation than was the case with the Programme of Action. |
Какими бы ни были масштабы и характер новой согласованной договоренности, ее осуществление следует тщательно контролировать; необходимо также предусмотреть более широкое, чем в случае Программы действий, участие правительств в реализации этой договоренности. |
In this context, the Operation closely coordinates its activities with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in conformity with a memorandum of understanding between UNHCR and the Operation, designed to increase cooperation while reducing duplication of efforts. |
В этом контексте Операция тщательно координирует свою деятельность с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в соответствии с меморандумом о взаимопонимании между УВКБ и Операцией, направленным на расширение сотрудничества при сокращении дублирования усилий. |