| Therefore, we encourage Member States to consider more closely the impact of climate change on oceans. | Поэтому мы призываем государства-члены более тщательно рассмотреть вопрос о последствиях изменения климата для Мирового океана. |
| The Network closely monitors the implementation of social policy coordination by the European Union. | Сеть тщательно следит за осуществлением Европейским союзом мер по координации социальной политики. |
| Economic developments would be closely monitored, as would expenditures, to minimize financial risk to PFP. | Экономические показатели будут тщательно отслеживаться, равно как и расходы, что должно свести к минимуму финансовые риски для ОМЧП. |
| In the long-term partner countries, Finland follows the progress closely through local MDG reporting. | Финляндия тщательно отслеживает прогресс, достигнутый в странах, являющихся ее многолетними партнерами, используя для этого данные о достижении ЦРДТ на местном уровне. |
| The project activities are continuing to be closely monitored and measures are taken to mitigate the risk to the extent possible. | Проектная деятельность по-прежнему тщательно контролируется и будут приниматься меры для снижения любых возможных рисков. |
| The opening and closing of bank accounts is closely monitored and properly authorized by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Открытие и закрытие банковских счетов тщательно контролируется и надлежащим образом санкционируется Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
| Official travel is closely monitored and reported to the Executive Secretary on a biannual basis. | Служебные командировки тщательно контролируются и отчетность по ним представляется исполнительному секретарю раз в два года. |
| The State party should closely monitor any legislative reform in this area to ensure that it is compatible with article 19. | Государству-участнику следует тщательно контролировать проведение любых законодательных реформ в данной области в целях обеспечения соблюдения статьи 19. |
| Investment in agriculture from both public and private sources needed to be stepped up and development assistance commitments more closely monitored. | Инвестирование в сельское хозяйство со стороны как государственных, так и частных источников необходимо увеличить, а выполнение обязательств по оказанию помощи в целях развития отслеживать более тщательно. |
| He advised that delegation to review the reports of NGOs more closely. | Он рекомендует уважаемым коллегам более тщательно изучать доклады неправительственных организаций. |
| Its implementation will also be closely monitored. | Ход осуществления этого плана будет тщательно отслеживаться. |
| They closely monitor the programmes and generally are satisfied with their practical implementation. | Они тщательно следят за программами и в целом удовлетворены их практическим осуществлением. |
| Since the renewal of its mandate in July 2007, the Group has followed closely the situation in Haiti. | Со времени возобновления своего мандата в июле 2007 года Группа тщательно следит за ситуацией в Гаити. |
| Cuba would be watching closely to ensure that that deficiency was not repeated. | Куба будет тщательно контролировать ситуацию с целью обеспечения того, чтобы это упущение не повторялось. |
| Implemented projects should be tracked more closely to identify successes and failures, to facilitate decision-making and appropriate response measures. | Ь) следует более тщательно отслеживать осуществляемые проекты для выявления успехов и недостатков, с тем чтобы облегчить принятие решений и надлежащих мер реагирования. |
| In addition, the benefits of options not chosen should be closely analysed with the goal of incorporating those benefits into future work. | Кроме того, положительные стороны не выбранных вариантов следует тщательно анализировать с целью реализации таких положительных моментов в будущей работе. |
| Implementation of the new law would be closely monitored in order to make any necessary adjustments. | Осуществление нового закона будет тщательно контролироваться, с тем чтобы внести любые необходимые изменения. |
| The Commission should examine that issue closely and prudently and support any proposals with evidence of relevant general State practice. | Комиссии следует тщательно и осмотрительно изучить этот вопрос и поддержать любые предложения, подкрепленные доказательствами из соответствующей общей практики государств. |
| The question as to the applicability of German criminal law must be closely assessed in each individual case. | Вопрос о применимости германского уголовного права должен тщательно оцениваться в каждом конкретном случае. |
| These cases are rare, but every case will be closely investigated. | Такие случае весьма редки, однако все они тщательно расследуются. |
| Turkmenistan had closely followed up on its international obligations and reformed its national human rights system. | Туркменистан тщательно выполняет свои международные обязательства и провел реформу своей национальной системы защиты прав человека. |
| The German Institute for Human Rights welcomed Germany's acceptance of most of the recommendations, of which it would closely monitor the implementation. | Германский институт прав человека приветствовал признание Германией большинства рекомендаций, выполнение которых он будет тщательно контролировать. |
| Soldiers with night vision equipment entered the room and closely inspected each of those present. | Солдаты с приборами ночного видения вошли в комнату и тщательно обыскали всех присутствовавших. |
| Those processes would be closely watched, and the Secretary-General urged delegates to make them work. | Эти процессы будут тщательно отслеживаться, и Генеральный секретарь настоятельно призвал делегатов обеспечить их функционирование. |
| Situations matching most criteria in these categories are closely followed by the Special Adviser. | Специальный советник тщательно отслеживает ситуации, отвечающие большинству критериев из этих категорий. |