Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Closely - Тщательно"

Примеры: Closely - Тщательно
In order to ensure that the mobility policy is achieving its intended purpose, the policy has been monitored closely by the Office of Human Resources Management and is continually being reviewed. Для обеспечения того, чтобы политика мобильности решала поставленные перед нею задачи, Управление людских ресурсов тщательно следило за ее осуществлением и проводило ее постоянные обзоры.
It must be ensured that the conditions or obligations undertaken by the developing countries are in their best interest and closely monitored by themselves in a manner consistent with the rights-based approach. Надлежит обеспечить, чтобы условия или обязательства, принимаемые развивающимися странами, наилучшим образом отвечали интересам развивающихся стран и тщательно ими отслеживались в соответствии с правозащитным подходом.
The Special Rapporteur finds that Ukraine has a quite complete legislative framework to deal with issues related to the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes, but notes that implementation must be more closely monitored. Специальный докладчик считает, что на Украине создана весьма полная законодательная основа, необходимая для решения вопросов незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов, но отмечает, что соблюдение соответствующих законов должно более тщательно контролироваться.
The effectiveness of the existing mechanism and the work of the Government and these bodies are continually and closely monitored by the Legislative Council, the public, and the media. Эффективность действующих механизмов, а также работа правительства и этих органов постоянно и тщательно контролируются Законодательным советом, общественностью и средствами массовой информации.
In 2009, in light of the continuing volatility of global economic and financial markets, resulting in significant exchange rate fluctuations, the Office's financial situation was being closely monitored to ensure the implementation of planned programmes and avoid curtailing essential services and activities. В 2009 году в свете сохраняющейся волатильности на глобальных экономических и финансовых рынках и соответствующих значительных колебаний обменных курсов финансовая ситуация Управления тщательно контролируется для того, чтобы обеспечить реализацию запланированных программ и избежать необходимости ограничивать предоставление основных услуг и осуществление ключевых мероприятий.
The Office of Human Resources Management, the Department of Field Support and other relevant bodies must closely monitor implementation of the reforms, in order to promptly identify and address any unexpected consequences. Управление людских ресурсов и Департамент полевой поддержки и другие соответствующие органы должны тщательно следить за осуществлением этих реформ, с тем чтобы оперативно выявлять и решать неожиданно возникающие проблемы.
In addition all concerned departments/offices should coordinate closely with the Office of the Capital Master Plan in order to maximize the realization of cost reductions through the selection of more efficient and/or less expensive alternatives and benefits derived from the changed economic circumstances. Кроме того, все соответствующие департаменты/управления должны тщательно координировать свои действия с Управлением генерального плана капитального ремонта для максимального снижения расходов на основе выбора более эффективных и/или менее дорогостоящих альтернатив и использования преимуществ, обусловленных изменением экономической конъюнктуры.
It is also important for the Security Council to closely monitor the implementation of the road map during the new transition period, in particular, with a view to imposing targeted sanctions against those obstructing the peace process, or seizing the International Criminal Court. Важно также, чтобы Совет Безопасности тщательно следил за осуществлением в течение нового переходного периода «дорожной карты», в частности для того, чтобы применять индивидуальные санкции к тем, кто чинит препятствия мирному процессу или передаче соответствующих дел в Международный уголовный суд.
The possible link between the spread of the pandemic in Yemen and the influx of refugees from the Horn of Africa into the country should be examined more closely. Необходимо более тщательно изучить возможную взаимосвязь между распространением пандемии в Йемене и притоком беженцев в страну из региона Африканского Рога.
Whatever decision the General Assembly took in respect of the Secretary-General's proposal would be closely examined by the other organizations, funds and programmes whose representatives had been involved with ICSC in producing the contractual framework. Независимо от решения Генеральной Ассамблеи предложение Генерального секретаря будет тщательно изучено другими организациями, фондами и программами, чьи представители вместе с Комиссией по международной гражданской службе принимали участие в выработке основных положений системы контрактов.
The Fifth Committee must closely examine the proposals before it with a view to making sure that the Organization had the human and financial resources necessary to meet current and future challenges. Пятый комитет должен тщательно рассмотреть представленные ему предложения, чтобы Организация располагала людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми ей для решения нынешних и будущих задач.
Allegations of violations committed by police officers were closely investigated by the regional authorities and a number of strategies had been launched to prevent the recurrence of such abuse, including training and sensitization of law enforcement personnel. Утверждения относительно актов насилия, совершенных полицейскими, тщательно расследуются региональными властями, и принят ряд мер по недопущению повторения подобных злоупотреблений, в том числе в рамках подготовки кадров и разъяснительной работы среди сотрудников правоохранительных органов.
During the subsequent debate on the White Paper in the Storting, the Government was asked to look more closely at the appropriateness of having a special Corporate Social Responsibility Ombud, with emphasis on possible human rights violations in which Norwegian companies are involved. В ходе последующего обсуждения "Белой книги" в Стортинге правительству было рекомендовано более тщательно рассмотреть целесообразность создания специального поста омбудсмена по корпоративной и социальной ответственности с упором на возможные нарушения прав человека, к которым могут быть причастны норвежские компании.
The Committee recommends that the Operation closely monitor the implementation of the aviation fuel farms and report on the status of implementation in the next budget submission. Консультативный комитет рекомендует ОООНКИ более тщательно контролировать работы по строительству хранилищ авиационного топлива и представить в следующем бюджетном документе информацию о ходе выполнения этих работ.
Norway's application of those directives, however, in no way relieved the immigration authorities of their duty to examine closely any application and to observe the principle of non-refoulement. При этом соблюдение Норвегией указанных директив ни в коем случае не освобождает иммиграционные службы от обязанности тщательно подходить к рассмотрению каждого прошения об убежище и следить за соблюдением принципа недопустимости высылки на родину.
Mr. Nsengimana (Rwanda) noted that the National Human Rights Commission had followed the case closely, and recommended that in future tear gas or rubber bullets should be used in such incidents rather than live ammunition. Г-н Нзенгимана (Руанда) отмечает, что Национальная комиссия по правам человека тщательно проанализировала это дело и рекомендовала, чтобы в будущем в подобных случаях использовались не настоящие боеприпасы, а слезоточивый газ или резиновые пули.
You searched the crime scene, but how closely did you look at the carriage or the horse? Вы обыскали место преступления, но насколько тщательно проверили повозку и лошадь?
While the Committee recognizes the need for travel in the implementation of the priority activities of UNAMID and for support to the unresolved aspects of the peace process, it nonetheless urges UNAMID to closely monitor its official travel requirements. Хотя Комитет признает потребность в поездках для осуществления приоритетных мероприятий ЮНАМИД и содействия урегулированию ряда аспектов мирного процесса, он тем не менее настоятельно призывает ЮНАМИД тщательно контролировать свои потребности в официальных поездках.
By the same token, we would encourage the special procedures with country-specific mandates to closely examine the concerned country's internal situation in order to provide reports that would help to improve the internal human rights situations, while taking into consideration the views of the majority. Мы также хотели бы призвать специальные процедуры, наделенные мандатами в отношении конкретных стран, тщательно изучать внутреннюю ситуацию в соответствующих странах, чтобы представлять по ним доклады, которые способствовали бы улучшению в этих странах положения в области прав человека при должном учете мнений большинства.
He also invited them to study the situation more closely before reacting and to rely on the knowledge and experience of regional leaders like himself, who lived close to the situation and had relationships in the countries concerned. Он также призвал их более тщательно изучать ситуацию до принятия мер и опираться на знания и опыт региональных лидеров, таких как он сам, которые находятся в непосредственной близости к ситуации и обладают связями в соответствующих странах.
A common and closely coordinated strategy for international security support, which sets out clearly the respective responsibilities of the African Union, the United Nations, other allies, and Somali forces, with clear timelines and appropriate resources, is a priority. Первоочередной задачей является тщательно скоординированная общая стратегия международной поддержки с четким изложением соответствующих обязанностей Африканского союза, Организации Объединенных Наций, других союзников и сомалийских сил и с определением четких сроков и соответствующих ресурсов.
As mandated by the Security Council, the Commission will closely review its engagement with Sierra Leone in the coming months to scale down its role, and to brief the Council on its findings in a timely manner. В соответствии с мандатом Совета Безопасности Комиссия в ближайшие месяцы тщательно рассмотрит вопрос о формате своего участия в делах Сьерра-Леоне, таким образом чтобы снизить свою роль и своевременно информировать о своих выводах Совет.
(b) Provide training on the guidelines developed to ensure that children's right to be heard is implemented in legal proceedings and closely monitor and evaluate their implementation; Ь) проводить обучение по положениям руководящих принципов, разработанных для обеспечения соблюдения права детей быть заслушанными в ходе правовых процедур, и тщательно отслеживать и оценивать их выполнение;
On the regional question, while dealing mainly at the global level, the organizations were exploring regional dimensions more closely, given regional needs and the focus of regionally focused companies. Что касается вопроса о регионах, то организации, действующие главным образом на глобальном уровне, более тщательно изучали региональные аспекты, учитывая региональные потребности и основные цели компаний, действующих на уровне регионов.
We will also closely monitor the rate of female participation in the voter registration, candidate nomination and voter turn-out, as well as the number of female VRs elected. Мы также намерены тщательно отслеживать долю женщин при выдвижении кандидатов, регистрации избирателей и определении их активности, а также число женщин, избранных СеП.