Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Closely - Тщательно"

Примеры: Closely - Тщательно
In paragraphs 11 (c) and 23, the Board recommended that UNDCP closely monitor special-purpose funds that are in deficit to ensure that outstanding amounts are recoverable and that liabilities will be covered in the event that the income pledged is not eventually received. В пунктах 11(c) и 23 Комиссия рекомендовала ЮНДКП тщательно контролировать состояние целевых фондов с отрицательным сальдо для обеспечения получения причитающихся сумм и покрытия обязательств в случае непоступления объявленных взносов.
In the light of the representations made by the petitioners from Guam regarding the express wishes of the Chamorro people for self-determination, his delegation wondered whether the Committee could find an alternative way of analysing more closely the information provided by the petitioners. В свете представлений, сделанных петиционерами с Гуама относительно ясно выраженной воли народности чаморро в пользу самоопределения, делегация Фиджи предлагает Комитету изыскать возможности более тщательно проанализировать информацию, представленную петиционерами.
In addition, the Republic of Korea will closely screen documents with regard to items declared as imported by Democratic People's Republic of Korea-related vessels with the objective of preventing imports disguised as originating from a third country. Кроме того, Республика Корея будет тщательно проверять документы на товары, декларируемые как импортируемые связанными с Корейской Народно-Демократической Республикой судами, с тем чтобы предотвращать импорт, в целях прикрытия оформленный как импорт из третьей страны.
The right to protest is an essential element of the right to participation in any democratic dispensation and restrictions imposed on this right must be closely scrutinized with respect to their necessity and reasonableness. Право на выражение протеста является одним из важнейших составных элементов права на участие в любой демократической системе, и необходимо всякий раз тщательно взвешивать, действительно ли надо вводить ограничения такого права и какие имеются на то основания.
Any financial institution that is too big or too interconnected to fail, or could quickly become so, must be closely regulated and monitored for risk and capital adequacy in real time, or be broken up into smaller firms. Любое финансовое учреждение, слишком крупное или слишком тесно связанное с экономикой, чтобы позволить ему потерпеть неудачу, должно постоянно тщательно регулироваться и контролироваться на предмет риска и наличия необходимого капитала или должно быть разделено на несколько фирм меньшего размера.
The seminar looked closely at the sectors, processes and institutions that mediated between macro- and micro-level adjustments and at the role of government in socio-economic transition, price formulation and adjustment, enterprise restructuring and structural fiscal adjustment. В ходе семинара были тщательно рассмотрены все секторы, процессы и учреждения, обеспечивающие увязку перестройки на макро- и микроуровнях и роль правительства в социально-экономических преобразованиях, в ценообразовании и корректировке цен, перестройке предприятий и реорганизаций бюджетно-финансовой системы.
Its deliberations, and its failures and successes, would be closely examined, inter alia, at the 1997 NPT review and the upcoming 1997 fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Ее обсуждения, а также ее неудачи и успехи будут тщательно изучаться, в частности на Конференции 1997 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении и на предстоящей в 1997 году четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам разоружения.
While it is widely assumed that their development contribution is closely linked to the protection of their rights as well as their integration in host countries, further research regarding the latter aspect would be valuable. Хотя, как считают многие, вклад мигрантов в развитие прямо связан с защитой их прав, а также с их социальной реадаптацией в стране пребывания, целесообразно было бы более тщательно проанализировать этот последний аспект.
The current indicators in the resource allocation system have been carefully examined during the present review to ensure that they are closely linked with the development results framework in the strategic plan, 2008-2011, and to ensure that data are available for a maximum number of countries. В рамках нынешнего пересмотра действующие показатели системы выделения ресурсов были тщательно проанализированы на предмет их тесной увязки с механизмом учета результатов в области развития, предусмотренным стратегическим планом на 2008 - 2011 годы, а также в целях получения данных по максимально возможному количеству стран.
The Tankan survey in Japan is closely followed by the Bank of Japan, the Purchasing Managers Survey is influential in interest rate decisions by the United States Federal Reserve Board and the IFO survey is closely watched by the European Central Bank. За обзорами "Танкан" в Японии тщательно следит Банк Японии, Обзор менеджеров по закупкам оказывает влияние на решения Совета управляющих Федеральной резервной системы Соединенных Штатов Америки относительно ставок процента, а за обзорами ИФО внимательно следит Европейский центральный банк.
Classes are currently held on a full-time block release, sandwich or day-release basis, while practical training on the shop floor is closely monitored by the Ministry's Industrial Training Division. Аудиторные занятия проводятся с полным отрывом от производства, на интервальной основе или с освобождением от работы на целый день, тогда как практические занятия на производстве тщательно контролируются министерским Отделом промышленной подготовки.
The text before the Committee was a closely calibrated product that blended the ideas of all parties and was the outcome of negotiations which had resulted in a text that best balanced the concerns of all. В предложенном тексте, где тщательно взвешено каждое слово, учтены мнения всех сторон; он является результатом переговоров, которые позволили составить проект текста, наилучшим образом и в равной степени отвечающий интересам каждого.
Because of the strong interrelationship between the secured lending laws and insolvency laws, all efforts on those laws should be closely coordinated, in particular as far as the stay of actions and the protection of the diminution of value is concerned. В результате тесной взаимосвязи между законодательным регулированием вопросов о кредитовании под обеспечение и законодательством о несостоятельности все усилия, предпринимаемые в этих областях права, должны тщательно координироваться, особенно в аспектах, связанных с приостановлением исковых действий и защитой имущества от обесценения.
Once an operation is established, the Department of Peacekeeping Operations continues to coordinate closely with the Security Coordinator on security issues. После учреждения той или иной операции Департамент операций по поддержанию мира продолжает тщательно согласовывать свою деятельность по вопросам безопасности с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
While welcoming the incipient efforts of the Government of Pakistan to halt impunity for perpetrators of gender-based crimes, the Special Rapporteur recommends that her successor closely follow up this problem by continuing to bring up cases and seeking an adequate response from the Government. Приветствуя первоначальные усилия правительства Пакистана по исключению безнаказанности лиц, совершивших преступления по гендерным мотивам, Специальный докладчик рекомендует, чтобы ее преемник и далее тщательно учитывал эту проблему, обнародуя такие случаи и добиваясь адекватного ответа от правительства.
At the same time, implementation of IPSAS is being closely synchronized with Umoja implementation, and overseen by the IPSAS Steering Committee. Вместе с тем работа по переходу на МСУГС тщательно синхронизируется с усилиями по внедрению системы «Умоджа» и контролируется Руководящим комитетом по переходу на МСУГС.
The Committee was informed that the possibility of co-locating with other United Nations partners is being explored and that the Brindisi location, with Valencia as a back-up, is being reviewed closely. Комитет был информирован, что возможность размещения центра в общих с другими партнерами Организации Объединенных Наций помещениях изучается и что сейчас тщательно прорабатывается вопрос о размещении центра в Бриндизи или в Валенсии в качестве резервного варианта.
Following a review by the Australian Government of its interaction with the United Nations treaty body system, the decision had been taken to closely examine each request После пересмотра австралийским правительством механизма его взаимодействия с системой договорных органов Организации Объединенных Наций было принято решение о том, чтобы тщательно рассматривать каждую просьбу о принятии временных мер, а не автоматически удовлетворять такие просьбы.
The Ministry of Social Affairs and Social Security will continue to closely monitor the implementation of the Act on Maternity/Paternity Leave and Parental Leave. Министерство социальных дел и социального обеспечения будет по-прежнему тщательно следить за осуществлением Закона об отпуске по беременности и родам, по уходу за ребенком для отца и по уходу за ребенком для родителей.
Planning tools for programme management have been developed (field implementation plan/headquarters implementation plan) and workforce planning is closely aligned but not yet fully integrated owing to the absence of integrated information management. Механизмы планирования для управления программами (планы осуществления на местах/планы осуществления в штаб-квартире) разработаны, процесс кадрового планирования тщательно согласован, однако ввиду отсутствия комплексной системы управления информацией еще не интегрирован в полной мере.
At its fifty-seventh session in May 2002, the Commission invited its all principal subsidiary bodies to look closely at their work programmes in the context of security and safety. оценки различных экономических, социальных и экологических рисков, которые во взаимосвязи друг с другом и в сочетании с другими факторами безопасности могут давать усугубляющий эффект; На своей пятьдесят седьмой сессии в мае 2002 года Комиссия рекомендовала всем основным вспомогательным органам тщательно изучить программы работы в контексте безопасности.
Signs of the enemy are detected and examined closely. Обнаруженные следы врагов тщательно изучаются.