Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Closely - Тщательно"

Примеры: Closely - Тщательно
During this last mandate, ONUSAL's remaining military observers have closely monitored the adoption and implementation of legislative and administrative measures taken to collect military weapons in the hands of civilians or State institutions. В ходе выполнения своего последнего мандата оставшиеся военные наблюдатели МНООНС тщательно контролируют принятие и осуществление законодательных и административных мер в целях сбора оружия, находящегося у гражданских лиц или в государственных организациях.
Progress towards these targets should be closely monitored, and complaints investigated by appropriate United Nations bodies such as the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Следует тщательно контролировать ход выполнения этих задач, а соответствующие жалобы должны рассматриваться надлежащими органами Организации Объединенных Наций, такими, как Комитет по экономическим, социальным и культурным правам.
Where a law or policy provides for differential treatment of women and men, any rationale offered in justification should be closely scrutinized to determine whether it is based on underlying discriminatory assumptions concerning the roles of women and men. В тех случаях, когда законы или процедуры предусматривают проведение различий между женщинами и мужчинами, необходимо тщательно изучать любые приводимые в этой связи доводы на предмет определения того, не лежат ли в их основе дискриминационные представления о социальной роли женщин и мужчин.
And if you simply back it without looking closely at the problems, you may find that you are backing a sectarian majority in an effort to monopolize power. И если вы его просто поддержите, не разобравшись тщательно в проблемах, то может оказаться, что вы поддерживаете сектантское большинство в монополизации власти.
To these ends, it will be essential to ensure the success of the new multilateral arrangements for world trade and to closely review and revise: С этой целью важно будет обеспечить успех новых многосторонних соглашений в области международной торговли и тщательно проанализировать и пересмотреть:
The principle of retrials should in any case be closely analysed, with proper respect accorded to all legal systems and ideas of justice, irrespective of the cultural, religious and social backgrounds they represented. Принцип повторных судебных разбирательств в любом случае должен тщательно анализироваться с соблюдением должного уважения ко всем правовым системам и понятиям о справедливости, независимо от представляемых ими культурных, религиозных и социальных условий.
He studied the life and works of Accum closely for ten years, which he was able to complement with information from civil and ecclesiastical sources in Bückeburg. Он тщательно изучал жизнь и творчество Аккума на протяжении десяти лет, в течение которых он имел доступ к информации от гражданских и церковных источников в Букенберге.
Normally delivered in an impersonal and dispassionate tone, it is targeted at a critical and informed audience, based on closely investigated knowledge; and intended to reinforce or challenge concepts or arguments. Обычно представленный в безличном и бесстрастном тоне, он нацелен на критическую и информированную аудиторию на основе тщательно обоснованных и доказанных знаний; и предназначен для укрепления или оспаривания концепций или аргументов.
Indeed, the rules have been carefully crafted to prohibit such adventures, while allowing Japan to work more closely with the US on direct threats to Japanese security. Действительно, правила были тщательно проработаны, чтобы исключить возможность подобных предприятий, в то же время позволяя Японии более тесно сотрудничать с США по вопросам прямых угроз безопасности Японии.
The implementation of the different components of that framework should be monitored closely to ensure that it contributed to the success of the reforms aimed at enhancing effectiveness in that area. За осуществлением различных элементов комплексных основных положений следует тщательно следить для обеспечения того, чтобы они способствовали успеху реформ, направленных на повышение эффективности в этой области.
The Committee trusts that all aspects of administrative costs and remuneration and entitlements of United Nations Volunteers will be followed closely to ensure that they retain their cost-effectiveness. Комитет надеется, что все аспекты административных расходов и вознаграждения и пособий для добровольцев Организации Объединенных Наций будут тщательно контролироваться, с тем чтобы обеспечить сохранение высокого уровня эффективности расходов на добровольцев.
Based on its conviction that development was closely linked to the well-being of women, children and the ageing, the Government of Benin was making vigorous preparations for the International Year of the Family in 1994. Будучи убеждено, что развитие тесно связано с благосостоянием женщин, детей и престарелых, правительство Бенина тщательно готовится к проведению в 1994 году Международного года семьи.
The delegation firmly believes that UNDP, as manager of the Resident Coordinator system, needs to examine the situation closely and to take action, sooner rather than later, to address the currently fragmented arrangement, as it poses serious challenges to efficient and effective coordination. Делегация твердо верит, что ПРООН как управляющий орган системы координаторов-резидентов должна тщательно проанализировать эту ситуацию и как можно скорее принять меры по исправлению нынешней фрагментированной структуры, поскольку это создает серьезные проблемы для действенной и эффективной координации.
Having done so, the government has been quick to impose a travel ban, freeze his bank accounts, and make clear that it will monitor his activities closely. Сделав это, правительство быстро ввело запрет на передвижение, заморозило его счета в банке и ясно дало понять, что будет тщательно контролировать его действия.
The prosecutors had also been invited to examine any information on violations of those sections during the period from 15 January to 15 April 1994 and to follow the relevant inquiries closely. Кроме того, окружным прокурорам было предложено изучить всю информацию в нарушение вышеупомянутых статей в срок с 15 января по 15 апреля 1994 года и тщательно следить за связанными с ними расследованиями.
Nevertheless, his delegation believed strongly that, when the draft Code touched on questions relating to the Geneva Conventions and Protocols Additional thereto, its provisions must be closely examined by persons with the necessary expertise. Тем не менее делегация Шри-Ланки твердо убеждена, что когда в проекте кодекса затрагиваются вопросы, связанные с Женевскими конвенциями и Дополнительными протоколами к ним, то его положения должны быть тщательно проанализированными обладающими необходимым опытом экспертами.
He encouraged the Secretariat to monitor closely the performance of the United Nations Postal Administration, which in 1994-1995 had posted a loss of $2.4 million. Секретариату предлагается тщательно контролировать деятельность Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, которая в 1994-1995 годах понесла убытки в размере 2,4 млн. долл. США.
"The Council expresses its intention to continue to monitor the situation closely, and to consider urgently any further action which may be necessary." Совет заявляет о своем намерении продолжать тщательно следить за ситуацией и в срочном порядке рассмотреть любые другие меры, которые могут потребоваться».
Basic information about the number of men and women under arms, the budget and salary scales are frequently secret, or at least so closely held that very few people in Government, let alone civil society, have access to this information. Основная информация о численности военнослужащих, бюджете и размерах окладов часто засекречена или, по крайней мере, охраняется так тщательно, что лишь немногие в правительстве, не говоря уже о гражданском обществе, имеют доступ к ней.
In 1997 the Board of Trustees, which looked very closely into needs, had found that some requests addressed to it were manifestly excessive and had asked those concerned to submit more realistic figures. В 1997 году Совет попечителей, который тщательно рассматривает все запросы, констатировал, что некоторые из адресованных ему просьб явно преувеличены, и просил заинтересованные организации представить более реальные цифры.
Mr. SHAHI requested that the recommendations of the chairpersons of the treaty bodies be examined more closely before any decision was taken, since he did not feel it was urgent to alter the concluding observations' existing structure. Г-н ШАХИ выступает за то, чтобы до принятия решения более тщательно изучить рекомендации председателей договорных органов, поскольку, по его мнению, нет необходимости в срочном изменении нынешней структуры выводов.
Nevertheless, during the first two years of their employment with the United Nations, new translators must go through a probationary period during which their work is closely monitored by experienced revisers acting as training officers. Тем не менее в течение первых двух лет работы в Организации Объединенных Наций новые письменные переводчики должны пройти испытательный срок, когда их работа тщательно контролируется опытными редакторами, действующими в качестве наставников.
Monitoring and data reporting of industrial emissions of air pollutants (including solid particulate matter) should be made more comprehensive and follow changes in the enterprise sector more closely. В рамках мониторинга и представления данных о промышленных выбросах загрязнителей воздуха (включая твердые частицы) следует расширить охват деятельности и более тщательно отслеживать изменения в предпринимательском секторе.
In my view, we shall have to look closely at how those requirements fit together as we consider how to extend UNOCI's mandate. С моей точки зрения, нам, при рассмотрении параметров расширения мандата ОООНКИ, следует тщательно проанализировать, как эти требования сочетаются друг с другом.
Performance of other bodies, such as the Meeting of the Antarctic Treaty Consultative Parties, which also operate under the rule of consensus but very seldom explicitly veto a proposal, should be closely studied and analyzed. Следует тщательно изучить и проанализировать деятельность других органов, таких, как, например, Совещание консультирующихся сторон Договора об Антарктике, которое также действует на основе правила консенсуса, однако весьма редко эксплицитно прибегает к наложению вето на то или иное предложение.