| Both protocols would contain their own appropriate clauses on verification. | Оба протокола содержали бы свои соответствующие положения о проверке. |
| The formal clauses of the Treaty were also discussed. | Были также обсуждены заключительные положения Договора по космосу. |
| In all cases, these provisions are basic policy clauses. | Во всех случаях эти положения являются основными принципами политики. |
| At the Cambodia country office, six purchase orders lacked penalty clauses for late delivery. | В страновом отделении в Камбодже в шести заказах на поставку отсутствовали положения о взыскании штрафной неустойки в случае запоздалой поставки. |
| Another representative, however, rejected that proposal and expressed firm opposition to the idea of sunset clauses. | Однако другой представитель возразил против этого предложения и заявил, что он решительно выступает против идеи введения положения об ограничении срока действия. |
| Such agreements frequently contained stabilization clauses, which limited the capacity of national governments to adopt more stringent environmental rules and regulations. | Такие соглашения зачастую содержат стабилизационные положения, которые ограничивают способность национальных правительств принимать более жесткие природоохранные правила и нормы. |
| This may require changes in some international economic agreements, which may contain clauses that could potentially jeopardize the transition towards a green economy. | Это может потребовать внесения изменений в некоторые международные экономические соглашения, которые могут содержать положения, способные поставить под угрозу переход к "зеленой" экономике. |
| The seller had therefore breached the contract by violating the clauses concerning the return of goods. | Не выполнив положения о возврате товара, продавец нарушил договор. |
| Treaty clauses concerning the application of treaties that include them show a remarkable variety. | Договорные положения, касающиеся применения договоров, частью которых они являются, отличаются значительным разнообразием. |
| However, after consulting experts it appears that these clauses comply with the standard legal terminology. | Однако после консультаций с экспертами выяснилось, что, по всей видимости, эти положения соответствуют стандартной правовой терминологии. |
| The law also states that any clauses which amount to a discriminatory act are null and void. | Она также устанавливает, что положения дискриминационного характера признаются недействительными. |
| The Law also covers specific clauses, including type of privacy, protection guarantees and remedy procedures. | Кроме того, Закон содержит конкретные положения, касающиеся различных проявлений частной жизни, защитных гарантий и процедур правовой защиты. |
| In addition to the above-mentioned provisions, the draft Law also clarifies and explicates other clauses on citizenship relations. | В дополнение к вышеизложенным положениям этот законопроект также уточняет и поясняет другие положения относительно гражданских отношений. |
| The final clauses of the framework or umbrella treaty would define the modalities for participation in the protocols. | Заключительные положения рамочного, или зонтичного, договора определяли бы параметры участия в протоколах. |
| Typically, clauses in security agreements address three main themes. | Положения соглашений об обеспечении обычно касаются трех основных тем. |
| Such clauses are being studied in order to take them into account when drafting a comprehensive general law on this matter. | В настоящее время изучаются соответствующие положения с целью их учета при разработке всеобъемлющего общего закона по этому вопросу. |
| Significant clauses, such as penalties for delays and the retention of warranty monies were omitted. | В договорах подряда отсутствовали важные положения, в частности об уплате неустойки за несоблюдение сроков и об удержании гарантийных сумм. |
| New obligatory clauses regarding observation of tax laws, for foundations registered in Ecuador, were included. | Были включены новые обязательные положения, касающиеся соблюдения налогового законодательства, для фондов, зарегистрированных в Эквадоре. |
| We call for the inclusion of social and environmental clauses, when appropriate, in public procurement. | Мы призываем включать, когда это необходимо, в контракты на государственные закупки положения, касающиеся социальных и экологических аспектов. |
| Amongst other clauses, it contains provisions for the protection of women against violence and alleviating female poverty. | Помимо других норм, он содержит положения о защите женщин от насилия и о мерах по сокращению масштабов бедности среди женщин. |
| It was recognized that implicit in the various decisions appeared to be a philosophical position about whether MFN clauses in principle covered dispute settlement provisions. | Было признано, что разные решения на этот счет, по-видимому, являются косвенным отражением различных концептуальных воззрений по вопросу о том, можно ли в принципе считать, что клаузулы о НБН охватывают положения об урегулировании споров. |
| They contain mutual recognition clauses giving the requirement that instruments with similar level of performance are also accepted. | Они содержат положения о взаимном признании, которые требуют признания приборов с аналогичным уровнем характеристик. |
| Regarding the former, he noted that the number of international treaties containing provisional application clauses had increased substantially in recent years. | Что касается первого, оратор отмечает, что количество международных договоров, содержащих положения о временном применении, за последние годы значительно возросло. |
| Such clauses are drafted in three different ways. | Предусматривающие их использование положения составляются тремя разными способами. |
| Pay equity clauses: group 18 and 19. | положения о равной оплате труда (группы 18 и 19); |