Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Clauses - Положения"

Примеры: Clauses - Положения
UNHCR and the international community needed to continue to encourage bi- and tripartite frameworks for repatriation which included clauses on the reclamation of property. УВКБ и международному сообществу следует по-прежнему поощрять заключение двух- и трехсторонних рамочных соглашений о репатриации, включающих в себя положения о восстановлении прав собственности.
Drafted by a group of experts in 1957, under the auspices of the country's former British rulers, the constitution includes two seemingly contradictory clauses. Составленная группой экспертов в 1957 году при содействии бывшего британского руководства страны конституция содержит два на вид противоречивых положения.
One delegation suggested to include appropriate standard clauses in implementation agreements in order to induce implementing partners to submit audit certificates in a more timely manner. Одна делегация предложила включить в соглашения с партнерами соответствующие стандартные положения, с тем чтобы побудить партнеров-исполнителей к более своевременному представлению сертификатов.
Two years later, it believed that such clauses should be preceded by a guide to practice for States and international organizations. Два года спустя она считает, что эти положения могло бы предварять некое практическое руководство, предназначенное для государств и международных организаций.
The model clauses read as follows: Эти типовые положения изложены в следующей редакции:
The clauses within brackets were intended to remind the reader of the means whereby an acquisition financier achieved super-priority. Заключенные в скобки положения призваны напомнить читателю о тех средствах, при помощи которых лицо, финансирующее приобретение, приобретает суперприоритет.
Forty-six other countries have legislated some parts of the Code and are in the process of legislating additional clauses. Еще 46 стран включили в свое законодательство некоторые положения Кодекса и в настоящий момент принимают дополнительные законодательные положения.
Some of these provisions are mandatory, while the others are non-mandatory, or "best endeavour clauses". Некоторые из этих положений являются обязательными, в то время как другие положения являются необязательными или положениями о "наилучших намерениях" по выполнению обязательств.
In response, it was said that, as recommendation 2 introduced a very low threshold, it would be met in most commercial sales transactions with retention-of-title clauses. В ответ было указано, что, поскольку в рекомендации 2 устанавливается довольно низкий уровень требований, такие требования будут выполняться в рамках большинства коммерческих сделок по купле-продаже, содержащих положения об удержании правового титула.
The shared characteristic of these two types of clauses is that they authorize States parties to the treaty containing them to suspend their treaty obligations temporarily. Общим для этих двух видов положений является то, что они разрешают государствам - участникам договора, в котором эти положения содержатся, временно приостанавливать конвенционные обязательства.
As explained in the Notes on Recommendations, purpose clauses have been introduced with respect to those topics not previously addressed in the Legislative Guide. Как разъяснено в примечаниях к рекомендациям, в рекомендациях по тем вопросам, которые ранее не рассматривались в Руководстве для законодательных органов, включены положения с указанием преследуемых целей.
The purpose clauses from the Legislative Guide would continue to be relevant with respect to recommendations on other topics and have not been repeated in this note. Положения с указанием преследуемых целей, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, по-прежнему сохраняют свою силу в отношении рекомендаций по другим вопросам и не воспроизводятся в настоящей записке.
However, once a peacekeeping operation was established, it must not be subject to arbitrary liquidation or termination clauses. Вместе с тем если операция учреждается, то она не должна подпадать под произвольно принимаемые положения о ее ликвидации или свертывании.
There the scope and nature of the area of relations falling under the dispute settlement clauses is foreseeable in advance. В таком случае объем и характер сферы взаимоотношений, на которую распространяются положения об урегулировании споров, можно заранее предвидеть.
In particular UNCTAD should identify ways and means to operationalize technology transfer clauses in existing international agreements, and assist developing countries in maximizing the potential benefits of those agreements. ЮНКТАД следует, в частности, определить пути и средства практического осуществления положения о передаче технологии, зафиксированные в действующих международных соглашениях, и оказывать развивающимся странам помощь в целях максимального увеличения потенциальных выгод от этих соглашений.
It is a fact that the law of belligerent occupation contains clauses which confer on the occupying Power a limited leeway for military necessities and security. Фактом является и то, что право военной оккупации содержит положения, которые наделяют оккупирующую державу ограниченными возможностями ссылки на военную необходимость и безопасность.
A carrier is in a position to protect its position by drafting appropriate contractual clauses for inclusion in a transport document, if it so wishes. Перевозчик, если он пожелает, в состоянии защитить свои позиции, сформулировав соответствующие договорные положения для включения в транспортный документ.
It should be replaced by a new article containing final clauses that should be drafted after agreement is reached on the final text of the articles of the Convention. Ее следует заменить новой статьей, содержащей заключительные положения, которые должны быть разработаны после достижения соглашения в отношении окончательного текста статей конвенции.
Exclusionary clauses stipulated in the Act apply выявлены исключающие положения, предусмотренные настоящим законом
Georgian legislation includes the following types of anti-discriminatory clauses: Законодательство Грузии включает следующие антидискриминационные положения:
Together these clauses represent a worrying opportunity for sidestepping reform of competitive concession allocation procedures as well as for the co-opting of community resources by county political elites. В своей совокупности эти положения обеспечивают вызывающую обеспокоенность возможность действовать в обход реформы, предусматривающей процедуры распределения концессий на конкурсной основе, а также допускают произвольное распоряжение ресурсами по усмотрению политической элиты.
In 2004, seven changes were made to the clauses of the national Land Code which previously discriminated against women. В 2004 году было внесено семь изменений в положения национального Земельного кодекса, который раньше был дискриминационным в отношении женщин.
JS4 reported that Swaziland intended implementing a new scholarship policy, which contains clauses that are likely to negatively impact upon the ability of students to access tertiary education. В СП4 сообщается, что Свазиленд намерен осуществлять новую стипендиальную программу, которая содержит положения, способные негативно сказаться на возможности студентов продолжать обучение на уровне высшего образования.
As a compromise, it suggested deleting all opt-in and opt-out clauses in return for the deletion of the proposed prohibition of reservations. В качестве компромисса она предложила в обмен на отказ от предлагаемого запрета на оговорки опустить все положения, предоставляющие государствам-участникам право выбора.
As a result, no justice forum has considered the non-discrimination clauses in cases involving alleged violation of women's rights. Поэтому судебные органы при рассмотрении дел, касающихся возможных случаев нарушения прав женщин, не рассматривают никакие положения о запрещении дискриминации.