Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Clauses - Положения"

Примеры: Clauses - Положения
Should the FMCT contain verification clauses? Должен ли ДЗПРМ содержать положения о проверке?
The simplest (but rather rare) situation is that of clauses listing the provisions of the treaty to which reservations are not permitted. Более простой (но достаточно редкой) является ситуация, когда имеются нормы, перечисляющие положения конвенций, к которым оговорки запрещены.
A sovereign debt restructuring mechanism, collective action clauses in sovereign bond contracts and a code of conduct for private creditors and sovereign debtors have all been proposed. Были предложены механизм реструктуризации государственного долга, положения о коллективных действиях в соглашениях о размещении государственных облигационных займов и кодекс поведения частных кредиторов и суверенных должников.
Collective action clauses enable a qualified majority of bondholders to make decisions that become binding on all bondholders and specify voting rules. Положения о коллективных действиях (ПКД) позволяют квалифицированному большинству держателей облигаций принимать решения, которые являются обязательными для всех держателей облигаций и определяют правила голосования.
The draft articles presented thus do not include provisions on dispute settlement, final clauses and any article which might prejudice the issue of final form. Таким образом, в представленных проектах статей нет положения о разрешении споров, заключительных клаузул и каких-либо статей, которые могут предопределить вопрос об окончательной форме.
How are "best endeavours" clauses to take account of developing-country interests being implemented? Как реализуются положения о "максимальных усилиях" по учету интересов развивающихся стран?
On 8 May 2002, UNHCR announced that the "ceased circumstances" clauses were invoked for Eritrean refugees. 8 мая 2002 года УВКБ объявило, что в отношении эритрейских беженцев вступают в силу положения о прекращении защиты.
States shall not invoke derogation or ordre public clauses to justify taking hostages or to impose collective punishments: Государства не должны ссылаться на положения об отступлении или клаузулы о публичном порядке в оправдание захвата заложников или применения коллективных наказаний:
There was support expressed for draft article 36, which would render invalid cesser clauses, in which the liability of the shipper would cease upon a certain event. Была выражена поддержка проекта статьи 36, который лишит действительности положения о прекращении ответственности грузоотправителя по договору по наступлении определенного события.
Many of its clauses were entrenched in order to safeguard the fundamental rights and democratic liberties of the citizens, Parliament, public institutions and public servants. Многие положения акта были направлены на защиту основополагающих прав и демократических свобод граждан, парламента, государственных институтов и служащих.
The license is similar to the well-known BSD license, however the ZPL also adds clauses prohibiting trademark use and requiring documentation of all changes. Эта лицензия похожа на общеизвестную лицензию BSD, однако ZPL также добавляет положения, запрещающие использование товарного знака и требующие документального подтверждения всех изменений.
Its clauses on the use of armed irregulars are vague, as it is unclear what level of "involvement" would entail state responsibility. Его положения по использованию вооруженных иррегулярных частей туманны, так как неясно, какой уровень "вовлеченности" повлечет за собой ответственность государства.
The legal clauses governing authors' rights and related rights form the first book of the French Code of Intellectual Property (CPI). Правовые положения, регулирующие права авторов и смежные права, описаны в первой книге французского Кодекса интеллектуальной собственности (ИПЦ).
Handbook on accepting the jurisdiction of the International Court of Justice: model clauses and templates Справочник по вопросам признания юрисдикции Международного Суда: типовые положения и формы
These clauses became standard in sovereign bonds but were missing in those issued by Argentina before 2001, when the crisis hit. Эти положения стали стандартом в суверенных облигациях, но отсутствовали в тех, которые были выданы Аргентиной до 2001 года, когда начался кризис.
Its clauses are reflected in the Constitutions of many countries, including the draft of the new constitution of Russia. Ее положения отражены в конституциях многих стран, в т.ч. в проекте новой Конституции России.
All other clauses of the "adjusted timetable" dated 28 September 1993 not affected by the above points are confirmed. Все другие положения "Обновленного графика" от 28 сентября 1993 года, которые не затрагиваются вышеуказанными изменениями, настоящим подтверждаются.
Many organizations emphasized, however, that the social clauses should not be used by the developed countries as a protectionist measure against the developing countries. Вместе с тем многие организации подчеркивали, что такие "социальные" положения не должны использоваться развитыми странами в качестве протекционистской меры против развивающихся стран.
Such new agreements, which seek to secure closer integration by means of more rapid liberalization of both tariff and non-tariff barriers, include clauses intended to facilitate joint investment. Эти новые соглашения преследуют цель углубления интеграции за счет ускоренной либерализации тарифных и нетарифных ограничений и содержат положения, предусматривающие упрощение процедур осуществления совместных инвестиций.
It undertakes to respect the relevant clauses of the Geneva Convention of 1951 and the OAU Convention of 1969 relating to refugees. Оно обязуется соблюдать соответствующие положения Женевской конвенции 1951 года и Конвенции Организации африканского единства 1969 года по вопросу о беженцах.
The future African denuclearization treaty also envisages this, and agreements with successor countries to the former Soviet Union that have renounced nuclear status contain similar clauses. Будущий договор об объявлении Африки безъядерной зоной также предусматривает это, и соглашения со странами - преемниками бывшего Советского Союза, которые отказались от своего статуса ядерных держав, содержат подобные положения.
Ukraine shared the view of many Member States that the time had come to delete the "enemy-States" clauses from the Charter of the United Nations. Украина разделяет мнение многих государств в отношении того, что пришло время исключить положения о "вражеских государствах" из Устава Организации Объединенных Наций.
Bilateral agreements on extradition and legal co-operation, extradition clauses to multilateral international treaties, bilateral agreements on international police co-operation. Двусторонние соглашения о выдаче и правовом сотрудничестве, положения о выдаче, содержащиеся в многосторонних международных договорах, двусторонних договорах о международном сотрудничестве полиции.
The provisions on jurisdiction, cooperation and the final clauses were inspired by the provisions of the recent International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. Положения, касающиеся юрисдикции и сотрудничества, и заключительные клаузулы основаны на положениях недавней Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
The final provisions in part six address the duration, entering into force, termination of and withdrawal from the agreement, and other final clauses. Заключительные положения в Части шестой касаются срока действия, вступления в силу, прекращения соглашения и выхода из соглашения и других заключительных моментов.