Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Clauses - Положения"

Примеры: Clauses - Положения
Although it is intended to be part of a multilateral treaty, the draft statute contains no final clauses; of course preparation of such clauses is not a matter for the Commission. Этот проект, как предполагалось, будет включен в многосторонний договор, между тем в нем отсутствуют заключительные положения; впрочем, разработкой таких положений надлежит заниматься не КМП.
As regards the dispute settlement clauses of the convention, the view was expressed that, if such clauses provided for resort to compulsory settlement procedures, States parties should have the option of making reservations thereto. Что касается тех положений конвенции, которые относятся к разрешению споров, то было высказано мнение, согласно которому в том случае, если такие положения будут предусматривать обращение к обязательным процедурам урегулирования, государствам-участникам следует предоставить возможность делать соответствующие оговорки.
It was also observed that federal state clauses along the lines of draft article 36 were normally included in international conventions and the application of such clauses had not raised any problems. Отмечалось также, что положения, касающиеся государств с федеративным устройством, аналогичные проекту статьи 36, как правило, включаются в международные конвенции и что каких-либо проблем в связи с применением таких положений не возникало.
(c) Programme management (including cash-transfer clauses, and supply or in-kind assistance clauses); с) руководство программами (включая положения о передаче наличных средств и положения о поставках или об оказании помощи натурой);
With respect to the anachronistic "enemy State" clauses, I am pleased to note that the leaders resolved in the outcome document (resolution 60/1) to delete these obsolete clauses from the Charter at the earliest opportunity. Что касается устаревшего положения о «вражеском государстве», то я рад отметить, что лидеры проявили решимость в итоговом документе (резолюция 60/1), высказавшись за исключение этой устаревшей формулировки из Устава при первой возможности.
Among the treaty's main clauses were that: Crown forces would withdraw from most of Ireland. Основные положения договора: Британская армия будет выведена с большей территории Ирландии.
A few other enforcement cooperation agreements, such as one between the EU and Japan, contain similar notification clauses. Аналогичные положения об уведомлении содержатся в ряде других соглашений о сотрудничестве в правоприменительной сфере, таких, как соглашение между ЕС и Японией.
In addition, the guide should contain alternatives appropriate to the various legal systems, with emphasis on clauses that could serve as legislative models. Кроме того, в руководстве должны содержаться альтернативные варианты, подходящие для различных правовых систем, причем следует выделить те положения, которые могут служить в качестве прототипов для законодательства.
A view was also expressed that the provision in question could be moved to the final clauses or be included in the preamble. Было высказано также мнение, что указанное положение может быть перенесено в заключительные положения или включено в преамбулу.
Those clauses were obsolete and bore little relevance to the current situation of the Organization. Эти положения устарели и плохо согласуются с нынешним положением Организации.
An indigenous representative from Latin America wondered what good ratification of human rights instruments did when their protective clauses were not implemented by the Governments. Представитель одного из коренных народов Латинской Америки задал вопрос о том, о какой ратификации договоров о правах человека может идти речь, если их правозащитные положения правительствами не соблюдаются.
Social security is governed in Paraguay by clauses in the Constitution and the law which form the basis of the legal system. В области социального обеспечения в стране существуют конституционные и законодательные положения, составляющие основу юридической системы.
Other international human rights instruments also contain clauses which seek to counter intolerance and discrimination in respect of religion or belief. Положения, касающиеся борьбы против нетерпимости и дискриминации в области религии и убеждений, имеются и в других международных документах о правах человека.
The sponsors furthermore stressed that article 21 dealt with dispute settlement while articles 22 to 27 contained the final clauses. Далее авторы подчеркнули, что статья 21 посвящена урегулированию споров, а в статьях 22-27 содержатся заключительные положения.
The clauses of the Treaty do not fully cover the unique situation which arose following the dismemberment of a nuclear State, the USSR. Положения Договора не охватывают в полной мере уникальную ситуацию, которая сложилась вследствие распада ядерного государства - СССР.
Those clauses were recognized as obsolete and her delegation had stated its support for their deletion. Эти положения признаются устаревшими, и ее делегация поддерживает их исключение.
Such a provision would be best placed with the final clauses of the statute. Эту статью целесообразнее всего было бы поместить в заключительные положения статута.
The dispute settlement clauses of treaties should permit the exercise of the Court's jurisdiction. Положения договоров об урегулировании споров должны позволять осуществление юрисдикции Суда.
General dispositions and final clauses may differ depending upon whether the treaty is bilateral or multilateral. Общие положения и заключительные постановления могут быть разными в зависимости от того, является ли договор двусторонним или многосторонним.
The clauses on rights and freedoms in the IG chiefly protect persons who are Swedish citizens. Положения закона о государственной власти, касающиеся прав и свобод, защищают в основном шведских граждан.
Although the new Agreement does not include economic provisions, it stipulates the possibility of the eventual introduction of economic clauses. Хотя в новое соглашение экономические положения не включены, в нем оговаривается возможность введения экономических положений.
In spite of persistent delays in delivery by vendors, contracts did not include penalty clauses. Несмотря на постоянные задержки с поставками товаров подрядчиками, в контракты не включаются положения о штрафных санкциях.
The Administration proposed to apply penalty clauses on a selective basis in future (see paras. 78 and 79). Администрация предложила в будущем применять на выборочной основе такие положения о штрафных санкциях (см. пункты 78 и 79).
Penalty clauses pertaining to this article have remained unchanged in Icelandic legislation since the thirteenth report was submitted. Со времени представления тринадцатого доклада положения о мерах наказания, относящиеся к этой статье, в исландском законодательстве не изменились.
This law applies equally to local and non-local residents and contains no clauses which could be regarded as racially discriminatory in nature. Положения этого Закона одинаково применяются к местным и неместным жителям и в этом Законе не содержится никаких положений, которые могли бы рассматриваться в качестве дискриминационных по расовому признаку.