| Some contracts containing such clauses were subsequently amended and circulated to the Committee for action. | В ряд контрактов, содержащих такие положения, впоследствии были внесены поправки, и они были распространены среди членов Комитета для принятия решения. |
| The remaining final clauses have been prepared by the Secretariat upon the request by the Ad Hoc Committee. | Остальные заключительные положения были подготовлены Секретариатом по просьбе Специального комитета. |
| Some of the principal clauses in this agreement will be summarised below. | Некоторые ключевые положения этого Соглашения будут кратко изложены ниже. |
| The final clauses were considered at the informal meetings under the chairmanship of Mr. Adriaan Bos. | Заключительные положения были рассмотрены на неофициальных заседаниях под председательством г-на Адриана Боса. |
| Mr. SLADE (Samoa), Coordinator for Part 13, said that that Part contained the final clauses. | Г-н СЛЕЙД (Самоа), Координатор по части 13, говорит, что эта часть содержит заключительные положения. |
| In addition to all essential minority rights, the treaties contained clauses concerning loyalty to the Polish State. | Помимо основных прав меньшинств в договорах содержатся положения, касающиеся их лояльности по отношению к польскому государству. |
| Women can in fact include in the contract clauses specifying the place of residence. | Женщина фактически может включить в договор положения, уточняющие место проживания. |
| Later, the Congress decided to include in the Constitution of 1988 additional prohibition clauses regarding such weapons. | Позднее конгресс принял решение включить в конституцию 1988 года положения о дополнительном запрещении таких видов оружия. |
| New Zealand can agree that this article may be more appropriately located in the final clauses of the statute. | Новая Зеландия может согласиться с тем, что данную статью, вероятно, было бы целесообразнее включить в заключительные положения Статута. |
| Perhaps this reasoning would be grounds for grouping together the sample clauses contained in the document within a separate section. | Как представляется, это дает основание для того, чтобы сгруппировать в одном соответствующем разделе типовые положения, содержащиеся в тексте документа. |
| Thus, there is an adequate complement of clauses providing for the safety and healthy working conditions of employees. | Так, были предусмотрены соответствующие дополнительные положения, оговаривающие условия работы с точки зрения безопасности и гигиены труда. |
| Subsequently, the Security Council Committee agreed that contracts containing retention clauses would require amendment prior to circulation. | Впоследствии Комитет Совета Безопасности принял решение о том, что контракты, содержащие такие положения, требуют изменения до их направления. |
| Typically, privatization contracts involve clauses mandating substantial investment to upgrade equipment and expand operations. | Как правило, в приватизационных соглашениях содержатся положения об обязательном осуществлении значительных инвестиций в модернизацию оборудования и расширение деятельности. |
| Moreover, there were other safeguards, including the threshold clauses for the various crimes, and the provisions of article 16. | Кроме того, имеются другие гарантии, включая пороговые оговорки в отношении различных преступлений, и положения статьи 16. |
| Although in many of these cases the dispute settlement clauses are optional, there is a growing trend towards compulsory dispute settlement. | Хотя во многих случаях положения об урегулировании споров носят факультативный характер, отмечается усиление тенденции к обязательному урегулированию споров. |
| The new Constitution was an impressive document, and she was pleased to learn that it contained equality, affirmative action and anti-discrimination clauses. | Новая конституция представляет собой впечатляющий документ, и она с удовлетворением узнала, что в ней есть положения о равенстве, преференциях и защите от дискриминации. |
| The Argentine delegation was of the view that it was not necessary to provide for the specific clauses mentioned in paragraph 7. | Делегация Аргентины полагает, что нет необходимости предусматривать специальные положения, подобные приведенным в пункте 7. |
| Specific penalty clauses have been incorporated on a selective basis. | В выборочном порядке в контракты включены конкретные положения о штрафных санкциях. |
| The provisions concerning financial reporting are found in the standard clauses for exploration contracts contained in annex 4 to the Regulations. | Положения относительно финансовой отчетности обнаруживаются в стандартных условиях контрактов на разведку, изложенных в приложении 4 к Правилам. |
| During Italy's recent term as a non-permanent member of the Security Council, we supported the inclusion of civilian protection clauses in peacekeeping mandates. | В ходе недавнего срока участия Италии в качестве непостоянного члена в работе Совета Безопасности мы выступили в поддержку включения положения о защите гражданских лиц в миротворческие мандаты. |
| Those clauses have not yet, however, been deleted from the Charter. | Однако эти положения не были устранены из Устава. |
| The text of the articles having been agreed upon, only the preamble and final clauses still remained to be considered. | Поскольку текст статей уже подготовлен, остается только рассмотреть преамбулу и заключительные положения. |
| The anti-terrorist conventions contain clauses on mutual assistance and cooperation which would otherwise not be applicable. | В контртеррористических конвенциях содержатся положения о взаимной помощи и сотрудничестве, которые в ином случае не применялись бы. |
| Officials in other organizations stated to OIOS that Division staff are regarded as experts who can provide clarifications on specific clauses of the Convention. | Официальные представители других организаций заявили УСВН, что сотрудники Отдела считаются экспертами, которые способны разъяснить конкретные положения Конвенции. |
| These clauses have been incorporated into the Bank's standard bidding documents for use by borrowers. | Эти положения были включены в стандартную тендерную документацию Банка для пользования заемщиками. |