Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Clauses - Положения"

Примеры: Clauses - Положения
The Government shares the view that this article is better placed in the final clauses of a treaty adopting the statute. Правительство разделяет мнение о том, что более целесообразным было бы включить эту статью в заключительные положения договора о принятии статута.
TJV places reliance for its claim on the "Special Risks" clauses of the contract with MEW. В своей претензии ТДВ обращает особое внимание на содержащиеся в договоре с МЭВ положения об "особых рисках".
The European Union supported the idea of setting up an ad hoc committee to draft the preamble and final clauses of such a convention. В связи с этим Европейский союз поддерживает идею создания специального комитета, которому будет поручено разработать преамбулу и заключительные положения такой конвенции.
As far as clauses regarding racial or religious discrimination are contained in general instruments for the protection of human rights, reference must here be made to the pertinent organizations and conventions. Поскольку положения, касающиеся расовой или религиозной дискриминации, содержатся в общих документах о защите прав человека, здесь следует сделать ссылку на соответствующие организации и конвенции.
In addition, the Bank of Thailand is in the process of drafting a new Financial Institutions Law, which includes clauses to prosecute illegal financial activities performed through computer. Кроме того, банк Таиланда разрабатывает новый закон о финансовых учреждениях, содержащий положения о преследовании за незаконную финансовую деятельность, осуществляемую с помощью компьютера.
Moreover, under no circumstances may a contract of employment include clauses that violate the provisions of the Employment Act. Кроме того, ни в каких обстоятельствах трудовой договор не может включать положения, противоречащие Закону о занятости.
The solution to this problem is clearly not to terminate these traditional peacekeeping operations or impose arbitrary "sunset clauses" on them. Очевидно, что решение этой проблемы заключается не в том, чтобы прекратить осуществление этих традиционных операций по поддержанию мира или ввести в их отношении обязательные «лимитирующие положения».
(b) Appropriateness of mechanisms for the settlement of disputes - standard clauses or an additional protocol Ь) Уместность механизмов регулирования споров - типовые положения или дополнительный протокол.
Preamble and final clauses: Chairman; преамбула и заключительные положения: Пред-седатель;
On the other hand, a growing number of multilateral conventions now include reference clauses to the Court for the adjudication of disputes. С другой стороны, в настоящее время все большее число многосторонних конвенций включают положения относительно возможности обращения в Суд для рассмотрения спора этой международной инстанцией.
It was also considered that the model clauses related to draft guideline 2.5.9 were useful and should be referred to the Drafting Committee. Аналогичным образом было признано, что типовые положения, относящиеся к проекту основного положения 2.5.9, являются полезными и также должны быть направлены в Редакционный комитет.
The Board recommended, in paragraph 94 of its previous report,2 that UNDP include audit clauses in project agreements and that their implementation be monitored. Комиссия рекомендовала ПРООН в пункте 94 своего предыдущего доклада2 включать в соглашения об осуществлении проектов положения о ревизии и обеспечивать контроль за их выполнением.
Also a number of subcontracts into which it entered into with Kuwaiti main contractors contained "pay when paid" clauses. Кроме того, в ряде договоров субподряда, заключенных ею с кувейтскими генеральными подрядчиками, содержались положения об "оплате по цепочке".
He noted that WTO agreements provided specific provision, such as special and differential treatment and enabling clauses, to accommodate the needs and concerns of developing countries. Он отметил, что в соглашения ВТО включены конкретные положения, такие, как специальные и дифференцированные режимы и разрешающие оговорки, с тем чтобы учесть потребности и проблемы развивающихся стран.
There were three such clauses in relation to guideline 2.5.8. В руководящем положении 2.5.8 сделаны ссылки на три типовых положения.
A new Part Four, bringing together the various saving clauses and other general provisions. новая Часть четвертая, в которой сведены воедино различные оговорки и другие общие положения.
While this is relatively rare, there are reservation clauses to this effect. Хотя и редко, такие положения об оговорках существуют.
Both the Governments in the working group of the Group of 10 and private creditor associations have been drafting sets of model clauses. Типовые положения разрабатывались и правительствами в формате рабочей группы «Группы десяти», и ассоциациями частных кредиторов.
The provisions which follow are cited by way of example and in no way exhaust the list of exclusionary clauses of conventions adopted in these forums. Представленные ниже положения приводятся в качестве примера и отнюдь не исчерпывают перечень клаузул изъятия конвенций, принятых в различных рамках.
Draft guideline 1.1.8 (Reservations made under exclusionary clauses) Проект основного положения 1.1.8 (Оговорки, имеющие территориальную сферу действия)
However, the exclusive dealing clauses were held not to violate this section as they did not have a sufficient market foreclosure effect. Однако было признано, что положения, касающиеся исключительно деловой практики, не нарушают указанного раздела, поскольку они не оказывают достаточного влияния, которое могло бы привести к закрытию рынка.
I urge Member States, when adopting multilateral treaties under United Nations auspices, to adopt clauses providing for disputes to be referred to the Court. Я настоятельно призываю государства-члены при заключении многосторонних договоров под эгидой Организации Объединенных Наций включать в них положения, предусматривающие передачу споров в Суд.
Appropriate clauses on landmines and unexploded ordnances should be incorporated into ceasefire and peace agreements or any other agreement reached with the Yugoslav authorities. В соглашение о прекращении огня и мирные соглашения или любые другие соглашения, которые будут достигнуты с югославскими властями, должны быть включены соответствующие положения о наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах.
Rather than signing a contract without negotiating its clauses, it is a matter of striving to shape the conditions and pace of one's adhesion. Вместо того, чтобы подписывать контракт, не оговорив его положения, необходимо постараться определить условия и темпы осуществления процесса присоединения.
Draft articles 22 to 25 containing the final clauses read as follows: Проекты статей 22-25, содержащие заключительные положения, гласят следующее: