Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Clauses - Положения"

Примеры: Clauses - Положения
An important aspect of this question is reflected in the discriminatory clauses frequently imposed by the "Royal Companies" on the indigenous governing authorities in the treaties concluded between them, whereby they were prohibited from establishing trade relations with the companies' European competitors. Важным аспектом этого вопроса являются дискриминационные положения, которые "королевские компании" часто включали в договоры с автохтонными правителями и в соответствии с которыми последним было запрещено устанавливать торговые отношения с европейскими конкурентами этих компаний.
He hoped that the Ad Hoc Committee would be reconvened for the purpose of drafting a preamble, final clauses and a simple clause on the settlement of disputes. Страна оратора выражает надежду на то, что Специальный комитет вновь соберется для выработки преамбулы, заключительных положений и простого положения об урегулировании споров.
The constituent instruments of certain international organizations also established procedures, consisting generally of arbitration clauses, for resolving disputes between the organization and its member States, that were not unknown in practice. Учредительные документы некоторых международных организаций также предусматривают процедуры разрешения возникающих на практике споров между организацией и ее государством-членом, которые в основном представляют собой положения об арбитраже.
It also nullifies the validity of clauses seeking to limit the employee's freedom to be at some point in the future hired by the third party. На основании Закона объявляются также недействительными положения контрактов, которые предусматривают ограничение свободы работника быть нанятым в какой-либо момент в будущем третьей стороной.
In contrast, a number of jurisdictions do not recognize retention of title clauses, while a number of other jurisdictions even prohibit them. В отличие от этого ряд стран не признают или даже запрещают положения об удержании правового титула.
In addition, audit- specific clauses are incorporated in the General Terms and Conditions, and the Advisory Committee on Procurement online system captures all individual consultant cases that exceed various thresholds. Кроме того, в Общие положения и условия включены специальные статьи о проведении аудиторских проверок, а онлайновая система Консультативного комитета по закупкам фиксирует все случаи, когда индивидуальные консультанты превышают различные установленные лимиты.
With respect to practical implementation of the approaches, Mr. Galaev noted, inter alia, the experiences of Sakhalin's own non-judicial grievance mechanisms, and cited the example of special clauses in contracts with external contractors. По поводу практического осуществления этих подходов г-н Галаев, среди прочего, обратил внимание на опыт работы внесудебных механизмов по рассмотрению жалоб, созданных компанией "Сахалин энерджи", и в качестве примера отметил специальные положения, включаемые в договоры с внешними подрядчиками.
Increasingly, in different regions, women's rights and non-discrimination clauses have been incorporated into new constitutions or are part of constitutional reform efforts. В разных регионах положения о правах женщин и о запрещении дискриминации все чаще включаются в новые конституции или их принятие предусматривает конституционная реформа.
It would appear, therefore, that in spite of the very specific terms of the special risks clauses contained in the contract, an independent decision was made by the employer not to pay Van Oord. Таким образом, несмотря на конкретные условия положения об особых рисках, содержащегося в контракте, заказчик, судя по всему, сам принял решение не платить компании "Ван Оорд".
The adoption of the above-mentioned clauses shall be decided by a simple majority of the entire Assembly membership; Article 86 states that if the country is in a state of emergency, the National Assembly shall meet every day continuously. Вопрос о принятии такого закона решается простым большинством голосов всех депутатов Национального собрания; - статья 86 предусматривает, что при введении в стране чрезвычайного положения Национальное собрание проводит ежедневные заседания.
The proposal for a Sovereign Debt Restructuring Mechanism and the collective action clauses included in recent emerging-market bond issues can turn out to be important new elements in the discussion towards the creation of such mechanisms. Предложение о создании механизма реструктуризации государственной задолженности и положения о коллективных действиях, включенные в последние соглашения о размещении облигационных займов странами с формирующейся рыночной экономикой, могут оказаться важными новыми элементами в контексте обсуждения вопросов о создании таких механизмов.
Prime Minister Prayut Chan-o-cha said the office of King Vajiralongkorn had asked for several changes to clauses related to royal power in the draft constitution, a rare intervention by a reigning Thai monarch. Премьер-министр Прают Чан-оча заявил, что канцелярия короля Вачиралонгкорна попросила внести некоторые изменения в положения, касающиеся королевской власти в проекте Конституции, включая редкое вмешательство тайского монарха в государственные дела.
Some commentators have suggested that the African Charter's use of broadly-worded limitation clauses in several provisions made it unnecessary for the African Charter to include the concept of derogation. Некоторые юристы высказали предположение о том, что, поскольку в ряде статей Африканской хартии содержатся ограничительные положения, сформулированные в общих чертах, не было необходимости включать в Африканскую хартию концепцию отступлений.
His delegation was ready to examine the Swiss proposal but would like to see it in writing; it had no objection to deferring the question of dispute settlement until the Working Group considered the final clauses. ЗЗ. Его делегация готова изучить предложение Швейцарии, однако хотела бы ознакомиться с ним в письменном виде; она не возражает против переноса рассмотрения вопроса об урегулировании споров на более поздний срок, когда Рабочая группа рассмотрит заключительные положения.
Regardless of the mechanism by which international law is integrated into national law, the wording of a convention may mean that it, or one or more of its clauses, is not self-executing. Независимо от того, как осуществляется включение положений международного права во внутреннее право, может, тем не менее, возникнуть ситуация, когда текст какого-либо договора или же некоторые его положения не обладают непосредственной исполнительной силой.
Was it true that some labour offices put anti-Roma clauses into their lists of job qualifications? Верно ли, что некоторые агентства по трудоустройству вносят в перечень необходимых требований ущемляющие права цыган положения?
Pursuant to its decision taken at its sixty-first session, the Commission at its 3070th meeting on 29 July 2010 held, under agenda item "Other matters", a discussion on "Settlement of disputes clauses". В соответствии со своим решением, принятым на шестьдесят первой сессии, на своем 3070-м заседании 29 июля 2010 года Комиссия провела обсуждение вопроса "Положения об урегулировании споров" по пункту "Прочие вопросы".
The same holds for HGAs, which include provisions ("stabilization clauses") that can either insulate investors from new environmental and social laws or entitle them to seek compensation for compliance. Аналогичные действия следует осуществить и в отношении СПГ, которые содержат так называемые "стабилизационные положения", которые могут либо изолировать инвесторов от вновь принимаемых законов экологической или социальной направленности, либо предоставлять им право добиваться компенсации за их соблюдение.
Atheists and non-theists are concerned that contractual clauses may not be enough to protect them and religious minorities when seeking services from or employment with public service providers when the service provision has been contracted out to faith-based organizations. Атеисты и нетеисты выражают обеспокоенность в связи с тем, что положения контрактов, заключаемых с религиозными организациями, могут не обеспечивать достаточной защиты для этих групп и религиозных меньшинств, обращающихся к этим организациям по вопросам трудоустройства или за услугами, которые они оказывают на подрядной основе.
The woman and her agent have the right to demand an annulment once that is no longer the case, without any effect on the remaining clauses of the contract. Женщина и ее представители имеют право потребовать аннулирования договора, если такая способность утрачивается, что никоим образом не влияет на остальные положения договора.
2.0 Leitana Nehan, a leading women's NGO met with the Bougainville Constitutional Committee (BCC) and UNICEF to lobby for the inclusion of clauses in the new constitution in support of women's and children's rights. 2.0 Представители ведущей женской НПО "Лейтана Нехан" встретились с членами Бугенвильской конституционной комиссии (БКК) и представителями ЮНИСЕФ для того, чтобы убедить их включить в текст новой конституции положения, обеспечивающие защиту прав женщин и детей.
Domestic legislation in a number of States, particularly new States, contains such clauses disallowing multiple nationality. В некоторых национальных законодательствах, в частности в законодательствах недавно образовавшихся государств, содержатся положения, исключающие двойное или множественное гражданство.
«WE» - are WM Transfer Ltd., the proprietor, installer and administrator of the WEBMONEY TRANSFER System and a party of the given Agreement (any of its clauses or related acts). «СОГЛАШЕНИЕ» - договорные положения участников правоотношений, включающие в себя, в том числе, признание электронных документов, удостоверенных аналогом собственноручной подписи, технические и процедурные правила, регулирующие Ваш пользовательский статус и отношения с Нами.
The constitutions of 33 states also contain specific protections against unreasonable searches and seizures; only two state constitutions lack explicit protection against self-incrimination in criminal cases; and only five lack double jeopardy clauses. Даже в подобных случаях, однако, ответчики не лишаются гарантий, предоставляемых федеральной Конституцией: конституционные гарантии Соединенных Штатов Америки являются применимыми на всей территории страны и суды дают широкое толкование конституционного положения о надлежащей правовой процедуре.
It also seemed logical to stipulate in the final clauses that a substantial number of ratifications would be needed in order for the convention to enter into force. Кроме того, выражается мнение, что было бы логичным включить в заключительные положения, в качестве условия, определенное количество вариантов ратификации для обеспечения вступления Конвенции в силу.