Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Clauses - Положения"

Примеры: Clauses - Положения
"(c) the derogation is set forth in highly visible type in the volume contract in a manner that identifies the clauses of the volume contract containing derogations. с) отход от положений Конвенции в договоре на массовые грузы сформулирован весьма заметно, таким образом, что конкретно указано на положения договора на массовые грузы, в которых допускается такой отход.
Clauses on children in peace agreements should be specific and their goals achievable. Положения, касающиеся детей, включаемые в мирные соглашения, должны быть конкретными, а их цели - достижимыми.
Clauses in various decrees which oust the jurisdiction of the courts should be deleted. Следует отменить положения различных указов, которые ограничивают компетенцию судов.
In 2008 the Storting decided to amend the purpose clauses for day-care institutions and primary and secondary schools, and the amendments to the Education Act, which regulates primary and secondary education, entered into force in January 2009. В 2008 году стортинг принял решение о внесении поправок в положения о задачах учреждений дневного ухода, а также начальных и средних школ и о внесении поправок в Закон об образовании, регулирующий порядок преподавания в начальных и средних школах, которые вступили в силу в январе 2009 года.
Many States include mechanisms for the regular review of counter-terrorism laws and practices; some States also include "sunset clauses" requiring the renewal of laws or of certain provisions within their counter-terrorism law. Многие государства внедряют механизмы для регулярного обзора законов и практики в области борьбы с терроризмом; некоторые государства вводят также "положения об истечении срока действия", требующие продления действия законов или отдельных положений их законодательства по борьбе с терроризмом.
Second, MFN clauses apply only to investments "in like situations," allowing the host State to disregard the commitments made under another IIA if the covered investment is in a situation unlike that of investments covered by the other IIA. Во-вторых, положения о режиме НБН применимы только к инвестициям в "аналогичных ситуациях", что позволяет принимающему государству не принимать во внимание обязательства, закрепленные в рамках других МИС, если ситуация в отношении охватываемых ими инвестиций отличается от ситуации в отношении инвестиций, охватываемых данным МИС.
Although price adjustments in contracts are not typically made until after one or two years, there are clauses in the contracts which allow for extraordinary adjustments when food prices increase significantly. Пересмотр предусмотренных в контрактах цен обычно производится лишь спустя 1 - 2 года, однако в контрактах содержатся положения, предусматривающие возможность внеочередного пересмотра цен при значительном повышении цен на продовольствие.
In other cases it is not the clauses or provisions of the treaty that invalidate the application of the principle of reciprocity, but the nature and object of the treaty and the obligations it contains. В других случаях применение принципа взаимности ослабляют не клаузулы и положения договора, а характер и объект договора, а также те обязательства, которые он содержит.
it should be noted that, in doing so, they addressed bodies charged with monitoring treaties that contained or did not contain reservation clauses, thus showing their belief that this criterion constitutes a principle applying generally. следует отметить, что при этом они обращались в целом к органам, занимающимся наблюдением за соблюдением договоров, в которых содержатся или не содержатся положения об оговорках, продемонстрировав тем самым свою убежденность в том, что этот критерий представляет собой принцип общего применения.
(b) The very fact of having the debate was recognition of the importance of the inclusion or not of dispute settlement clauses in drafts prepared by the Commission, and in instruments, multilateral and bilateral, adopted by States; Ь) сам факт проведения прений является свидетельством важности вопроса о включении положения об урегулировании споров в проекты, подготовленные Комиссией, и в многосторонние и двусторонние документы, принятые государствами;
Clauses in a contract that violate the provisions of the law are considered null and void. Положения договора, противоречащие положениям закона, признаются недействительными.
Clauses to this effect in texts of treaties are not uncommon. Положения на этот счет в текстах договоров встречается нередко».
List of Bilateral and Multilateral International Agreements Containing Clauses on Cooperation in the Suppression of Terrorism to which the Republic of Bulgaria is a Party. Перечень содержащих положения о сотрудничестве в деятельности по пресечению терроризма двусторонних и многосторонних международных соглашений, участником которых является Республика Болгария.
Clauses designed to protect minorities should not be used against them. Положения, призванные защищать меньшинства, не следует применять против них.
Clauses on cooperation in the suppression of the financing of terrorism are included in a number of bilateral and multilateral international agreements to which the Republic of Bulgaria is a Party. Положения о сотрудничестве в деле пресечения финансирования терроризма включены в ряд двусторонних и многосторонних международных соглашений, участником которых является Республика Болгария.
As a result, the relevant guidelines of the UNHCR Manual and the Standard Clauses of the Agreements to be signed with implementing partners were being revised. Как следствие, в настоящее время пересматриваются соответствующие руководящие принципы Руководства УВКБ и стандартные положения соглашений, которые подписываются с партнерами-исполнителями.
(Part 13: Final Clauses) (часть 13: Заключительные положения)
Clauses have been included specifically to safeguard the rights of asylum-seekers and refugees under the 1951 Convention, notably in relation to the principle of non-refoulement. В них включены положения, непосредственно направленные на защиту прав просителей убежища и беженцев по Конвенции 1951 года, особенно в связи с принципом недопустимости принудительного возвращения.
Group 4: Clauses, conditions, terms, instructions (4000-4799) Группа 4: положения, условия, инструкции (4000-4799)
LIST OF BILATERAL AND MULTILATERAL INTERNATIONAL AGREEMENTS CONTAINING CLAUSES ON COOPERATION IN COMBATING INTERNATIONAL TERRORISM AND TRANSNATIONAL ORGANIZED CRIME Перечень двусторонних и многосторонних международных соглашений, содержащих положения о сотрудничестве в борьбе с международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью
Clauses allowing the lenders to select, with the consent of the contracting authority, a new concessionaire to perform under the existing project agreement have been included in a number of recent agreements for large infrastructure projects. Положения, которые позволяют кредиторам с согласия организации-заказчика выбрать нового концессионера для исполнения обязательств по действующему проектному соглашению, были включены в ряд недавних соглашений, касающихся крупных проектов в области инфраструктуры.
The draft of this Convention requires a state that ratifies it to denounce other international conventions referred to in Chapter 18 - Final Clauses, Article 91 and their ramifications. Проект конвенции требует, чтобы государства, ратифицирующие ее, денонсировали другие международные конвенции, упомянутые в статье 91 главы 18 "Заключительные положения", и принятые на их основании документы.
This reference would be to an article on "Revision and amendment", which would appear in the "Final Clauses" chapter of the instrument, but which has not yet been drafted or discussed. Настоящая ссылка будет указывать на статью "Пересмотр и внесение поправок", которая войдет в главу "Заключительные положения" документа, проект которой, однако, пока не разработан и не обсуждался.
For implementation of recommendations concerning the settlement of disputes arising from non-compliance with the provisions of the instrument, we recommend that the group of experts take into account the United Nations handbook Final Clauses of Multilateral Treaties, Section C "Settlement of Disputes". В целях выполнения рекомендаций относительно урегулирования споров, возникающих в связи с несоблюдением положений договора, мы рекомендуем группе экспертов принять во внимание раздел С "Урегулирование споров" пособия Организации Объединенных Наций "Заключительные положения многосторонних договоров".
Article 18 bis, proposes such a provision, but the Working Group may wish to note that the placement of similar provisions in other instruments has been in the "Final Clauses" chapter at the end of those instruments: "Article 18 bis. В статье 18 бис предлагается такое положение, однако Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в других документах аналогичные положения содержатся в главе "Заключительные положения" в конце этих документов: "Статья 18 бис.