Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Clauses - Положения"

Примеры: Clauses - Положения
24 Collective Action Clauses included in bond or loan contracts would prevent a minority of creditors from blocking negotiations with the debtor. 24 Положения о коллективных действиях, включенные в контракты на облигации или заем, не позволяют миноритарным кредиторам блокировать переговоры с должником.
The new bonds, other than those governed by Argentine law, will include Collective Action Clauses (CACs). Новые облигации, помимо тех, которые регулируются аргентинским законодательством, будут предусматривать положения о коллективных действиях (ПКД).
In June 1995, the Hong Kong Government introduced the Interpretation and General Clauses (Amendment) Bill 1995 which contained provisions amending the Police Force Ordinance so as to restrict the statutory powers to enter premises for the purpose of searching for or seizing journalistic materials. В июне 1995 года гонконгское правительство представило законопроект 1995 года о толковании и об общих положениях (поправки), в котором содержатся положения, вносящие изменения в Закон о полиции с целью ограничить ее право входить в помещения для цели проведения обыска или конфискации журналистских материалов.
Final Clauses (The provision on aggression is to be adopted in accordance with articles 121 and 123 pursuant to article 5 of the Rome Statute.) Часть 13: Заключительные положения (положение об агрессии должно быть принято в соответствии со статьями 121 и 123 во исполнение статьи 5 Римского статута)
Automatic termination clauses in insolvency proceedings Положения об автоматическом прекращении обязательств при производстве по делу о несостоятельности
(b) Substantive clauses; Ь) основные положения;
(c) Final clauses. с) заключительные положения;
The following clauses are normally used: Обычно применяются следующие положения:
General clauses 70 - 73 78 Общие положения 70 - 73 91
Articles 22 to 27 (Final clauses) Статьи 22-27 (заключительные положения)
Those clauses are as follows: Эти положения являются следующими:
The model clauses read as follows: Эти типовые положения гласят:
Beicip invoked the force majeure clauses in the contracts. "Бейсип" сослалась на форс-мажорные положения этих контрактов, что, по ее утверждению, было принято КОК.
So too could affirmative action clauses stipulating equal pay and access for women. Такой же эффект могли бы дать и специальные положения, призванные защищать интересы женщин и предусматривающие равную оплату и равный доступ для женщин.
Treaty termination and prolongation clauses Положения о прекращении договора и продлении срока его действия
Arbitration clauses in bilateral tax conventions Положения, регулирующие вопросы арбитража в двусторонних конвенциях о налогообложении
7 Frustration and force majeure clauses Положения о невозможности исполнения контракта и о форс-мажоре
"Pay when paid" clauses Положения об "оплате по цепочке"
General dispositions and final clauses Общие положения и заключительные постановления
Paragraph (7) - termination clauses Пункт 7 - положения о прекращении
These provisions are essentially just non-discrimination clauses. Эти положения по сути дела представляют собой клаузулы о недопущении дискриминации.
Some constitutions have general clauses that make relevant international non-proliferation treaty obligations self-executing laws. В конституциях некоторых стран содержатся общие положения, согласно которым соответствующие международные договорные обязательства, касающиеся нераспространения, становятся законами, обладающими исполнительной силой.
The inclusion of aggregation clauses could help make collective action clauses more effective with respect to holdout creditors. Включение положений об агрегировании может помочь сделать положения о коллективных действиях более эффективным инструментом в том, что касается кредиторов, не дающих своего согласия.
As indicated above, such escape clauses fall into two categories: waivers and escape clauses. Как это указано выше, исключающие положения делятся на две категории: с одной стороны - положения об отступлении и, с другой стороны - защитительные положения.
Such alternative procedures as contracting-out and contracting-in clauses, restrictive clauses, escape clauses, saving clauses and derogation clauses could serve the same purpose as reservations while avoiding their drawbacks. Такие альтернативные процедуры, как система автоматического или неавтоматического выбора юрисдикции, ограничительные клаузулы, защитительные положения и положения об отступлениях, могут служить той же цели, что и оговорки, но без свойственных последним недостатков.