Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Оговорки

Примеры в контексте "Clauses - Оговорки"

Примеры: Clauses - Оговорки
Human rights-inspired safeguard clauses in trade agreements should also be considered. В торговых соглашениях следует также продумать защитные оговорки, пронизанные идеей прав человека.
Export licences are issued by the Department, with special clauses. Департаментом выдаются лицензии на экспорт, содержащие специальные оговорки.
(b) To insert respective clauses inside contracts with suppliers. Ь) включать в контракты, заключаемые с поставщиками, соответствующие оговорки.
More than 300 instruments contained such clauses. Такие оговорки содержатся более чем в 300 документах.
The 14th Constitutional amendments ensured that all the claw back clauses which were impairing the enjoyment of human rights in Tanzania were removed. На основании 14-й конституционной поправки были изъяты все ограничительные оговорки, препятствовавшие осуществлению прав человека в Танзании.
The right to life as formulated in the international instruments is not subject to ordinary limitation clauses. На право на жизнь в том виде, в каком оно определяется в международных документах, не распространяются обычные ограничительные оговорки.
It may well also interfere with the proper application of 'Himalaya' clauses. Это также может помешать надлежащему применению "гималайской" оговорки.
Preceded by a preamble, the Constitution of the Republic of Indonesia consists of 37 articles, 4 transitional clauses and 2 additional provisions. Конституция Республики Индонезии включает преамбулу, 37 статей, четыре переходных оговорки и два дополнительных положения.
It will be easier to restructure bonds under the new clauses in the event of future crises. В случае будущих кризисов облигации, включающие эти новые оговорки, будет легче реструктурировать.
Jurisdictional clauses are fairly common, in particular in recent multilateral treaties. Юрисдикционные оговорки встречаются достаточно часто, особенно в недавно принятых многосторонних договорах.
the following contractual clauses shall be authorized: являются законными оговорки в договоре, предусматривающие, что:
Article 32: Regional clauses concerning liability This article will be revised once article 25, paragraph 2 is adopted. Статья 32: Региональные оговорки, касающиеся ответственности Эта статья будет вновь рассмотрена после принятия пункта 2 статьи 25.
Safeguard clauses have been applied in the case of aluminum. В отношении алюминия были использованы защитные оговорки.
The view was expressed that parties should have complete freedom to conclude arbitration clauses and to rely on their application. Было высказано мнение о том, что стороны должны обладать полной свободой согласовывать арбитражные оговорки и полагаться на их применение.
Moreover, there were other safeguards, including the threshold clauses for the various crimes, and the provisions of article 16. Кроме того, имеются другие гарантии, включая пороговые оговорки в отношении различных преступлений, и положения статьи 16.
Article 18 contained two savings clauses. В пункте 18 излагаются две оговорки.
Lastly, he said that the four saving clauses contained in Part Four of the draft articles were acceptable to the Nordic countries. Наконец, он заявляет, что четыре исключающие оговорки, содержащиеся в Части четвертой проекта статей, приемлемы для стран Северной Европы.
These model clauses will be discussed in chapter IV of this report. Эти типовые оговорки анализируются ниже в главе IV настоящего доклада.
Evidence and arbitration clauses may in some countries require a written and signed document. Доказательственные и арбитражные оговорки могут в некоторых странах требовать наличия письменного и подписанного документа.
Moreover, the saving clauses included in the draft articles left sufficient room for manoeuvre for the States concerned involved in specific international legal disputes. Кроме того, содержащиеся в этих проектах статей защитительные оговорки оставляют достаточно широкое поле для маневра заинтересованным государствам, вовлеченным в те или иные международные споры юридического характера.
The Court stated that arbitration clauses are to be construed in accordance with the general principles of interpretation applicable under the law of the contract. Суд указал, что арбитражные оговорки должны составляться в соответствии с общими принципами толкования, применимыми согласно договорному праву.
Other qualifying clauses may also be effective, depending on the particular needs of the case. В зависимости от конкретных обстоятельств эффективными могут оказаться также и другие оговорки.
For these reasons, it is desirable that an insolvency law permit such clauses to be overridden. По этим причинам желательно, чтобы законодательство о несостоятельности позволяло отклонять указанные оговорки.
They help establish a clearer international regulatory framework and include important saving clauses referring to the 1951 Convention and other international protection obligations. Они помогают установить более четкую международную нормативную основу и включают в себя важные исключающие оговорки со ссылкой на Конвенцию 1951 года и другие обязательства в области международной защиты.
Following the 14th constitutional amendments that were effected in 2005, those claw back clauses have been removed from the Constitution. В результате принятой в 2005 году 14-й конституционной поправки эти ограничительные оговорки были изъяты из Конституции.