Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Clauses - Положения"

Примеры: Clauses - Положения
These suggestions included preparing texts such as model clauses, specific rules or guidelines. К их числу относилась подготовка таких текстов, как типовые договорные положения, особые правила или руководящие принципы.
Other examples establish equal opportunity, non-discrimination and/or gender equality clauses in party manifestos and constitutions. В других случаях в манифесты и учредительные документы партий включаются положения об установлении равных возможностей, недискриминации и/или гендерном равенстве.
Organizations such as UNIDO and UNHCR have incorporated clauses to that effect in agreements with IPs. Такие организации, как ЮНИДО и УВКБ, включили предусматривающие это положения в соглашения с ПИ.
Instead, the use of collective action clauses became widespread in emerging market bond issuance. Вместо этого при выпуске облигаций в странах с формирующейся рыночной экономикой получили широкое распространение положения о коллективных действиях.
The analysis examined what provisions were contained in each contract in a number of areas and sought to identify good practices in contractual clauses. В ходе анализа было изучено, какие положения по целому ряду вопросов содержались в каждом контракте, и были приложены усилия для выявления позитивных примеров контрактных клаузул.
The Commission should strive to provide clarity to States when they negotiated and implemented provisional application clauses. Комиссии следует стремится предоставить четкие руководящие принципы для государств, ведущих переговоры и реализующих положения о временном применении.
On the other hand, the clauses may make provisional application contingent on compatibility with States' domestic law. С другой стороны, существуют положения, предусматривающие возможность временного применения в той мере, в какой оно не противоречит внутреннему законодательству государств.
Non-assertion clauses stipulate that the parties to the agreement will not enforce their respective exclusionary rights against each other. Положения об отказе от правопритязаний предусматривают, что стороны соглашения не будут вводить в действие против друг друга свои соответствующие эксклюзивные права.
UNCTAD has also recommended that investor-State arbitration clauses be included in developing countries' domestic investment laws. ЮНКТАД также рекомендовала включать в инвестиционное законодательство развивающихся стран положения об арбитраже между инвестором и государством.
Most-Favoured-Nation clauses were a product of specific treaty negotiation and tended to differ considerably in their language, structure and scope. Положения о наиболее благоприятствуемой нации являются итогом процесса заключения конкретного договора и, как правило, существенно отличаются друг от друга по формулировкам, структуре и степени охвата.
In several States parties, general constitutional clauses prohibiting discrimination in such cases were deemed sufficient for the implementation of that provision. В нескольких государствах-участниках для осуществления этого положения считается достаточным наличие общих конституционных положений, запрещающих дискриминацию в таких случаях.
In the framework of these agreements, clauses have been negotiated to encourage respect for, promote and guarantee human rights. Эти соглашения содержат конкретные положения, призванные содействовать уважению, поощрению и гарантированному осуществлению прав человека.
Many clauses, provisions regulating nationality of children. Многие статьи закона и положения регулируют гражданство детей.
Other delegations asked that the confidentiality clauses should be retained. Другие делегации рекомендовали сохранить положения о конфиденциальности.
Both these measures are potentially serious restrictions of freedom of expression and therefore subject to human rights limitations clauses. Обе эти меры потенциально представляют собой серьезные ограничения свободы выражения своего мнения, и поэтому в отношении них должны действовать положения, касающиеся ограничений прав человека.
The exemption clauses and mechanisms for humanitarian operations appear to be working relatively well. Положения об исключениях и механизмы, касающиеся гуманитарных операций, как представляется, работают относительно хорошо.
These are the so-called "inclusion clauses". Эти положения предусмотрены в так называемых разрешительных положениях.
Best practices routinely employed by UNOPS avoid the proportional remuneration of lead contractors as a contract mechanism and include penalty clauses for late delivery. Оптимальная практика, обычно применяемая ЮНОПС, не допускает пропорциональной оплаты основных подрядчиков в качестве механизма выполнения контрактов и предусматривает положения о штрафных санкциях за задержки с реализацией проектов.
The team therefore produced a model collective agreement for those sectors that wish to sign agreements, non-discrimination clauses and/or codes of conduct. В этой связи Секция разработала модель коллективного соглашения, предназначенную для отраслей, желающих заключить такие соглашения, включить положения о недопущении дискриминации и/или принять кодексы норм поведения.
Preceded by a preamble, the Constitution of the Republic of Indonesia consists of 37 articles, 4 transitional clauses and 2 additional provisions. Конституция Республики Индонезии включает преамбулу, 37 статей, четыре переходных оговорки и два дополнительных положения.
He pointed out that collective action clauses, developed in consultation with issuers, would facilitate debt restructuring while reinforcing creditors' rights. Он указал на то, что разработанные в сотрудничестве с эмитентами положения о коллективных действиях будут способствовать реструктуризации задолженности, одновременно обеспечивая защиту прав кредиторов.
Newly drafted clauses addressing the conduct required of partners will be included in the governing clauses of all UNHCR implementing agreements. Новые положения, касающиеся поведения партнеров, будут включены в постановляющую часть всех исполнительных соглашений УВКБ.
They included restrictive clauses limiting the obligations imposed by a treaty, derogations or escape clauses, and opting-out clauses. Они включают ограничительные положения, ограничивающие объем обязательств, устанавливаемых договором, изъятия или защитительные положения, а также положения относительно автоматического выбора.
It should be noted that the sample clauses are not intended to be used as model clauses and they should not be regarded as necessarily comprehensive. Следует отметить, что эти примерные положения не предназначаются для использования в качестве типовых положений и их не следует считать непременно всеобъемлющими.
For this purpose, bonds should have collective action clauses that permit a qualified majority of bondholders to approve changes in their payment clauses. Для этого необходимо, чтобы при выпуске облигаций делались оговорки относительно коллективных действий, позволяющие квалифицированному большинству держателей облигаций вносить изменения в положения, касающиеся платежей.