Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Clauses - Положения"

Примеры: Clauses - Положения
It might therefore be useful if the Commission could develop model clauses on provisional application. Поэтому было бы, возможно, полезно, если бы Комиссия могла разработать типовые положения о временном применении.
Socio-economic impact assessments should include gender assessment clauses. Оценки социально-экономического воздействия должны включать в себя положения, содержащие гендерные оценки.
In some cases, financial regulations and rules include procurement-related clauses. В некоторых случаях положения, касающиеся закупок, содержатся в финансовых положениях и правилах.
UNICEF agrees with the recommendation stating that contractual clauses on cost-effectiveness and performance measures should be standardized. ЮНИСЕФ соглашается с этой рекомендацией, отмечая, что следует стандартизировать договорные положения в отношении эффективности с точки зрения затрат и показателей деятельности.
Furthermore, infrastructure contracts should include clauses requiring discretion. Кроме того, контракты в области инфраструктуры должны включать положения, предусматривающие возможность дискреционного принятия решений.
Qualifying clauses represent the carrier's attempt to regain its protection. Положения, содержащие оговорки, представляют собой попытку перевозчика вновь обеспечить себе защиту.
Unfortunately, hiring departments usually include rather vague clauses concerning language skills requirements. К сожалению, нанимающие департаменты обычно предусматривают довольно расплывчатые положения, касающиеся требований к языковым навыкам.
Some agreements included clauses or objectives likely to contravene United Nations rules. Некоторые соглашения включали положения или цели, которые вполне могли противоречить правилам Организации Объединенных Наций.
During the session, the non-discrimination clauses in existing human rights treaties were revisited and it was noted that the Convention might prove a helpful precedent. В ходе сессии были проанализированы положения существующих международных документов по правам человека, касающиеся недопущения дискриминации, и было отмечено, что Конвенция о правах инвалидов может оказаться полезным прецедентом.
Not pursuing any substantive change to IIA clauses or investment-related international commitments Не вносится никаких существенных изменений в положения МИС или международные обязательства, связанные с инвестициями
Guidelines or model clauses could provide States with useful guidance on the question, without impinging on their domestic and constitutional requirements. Руководящие принципы или типовые положения могут послужить полезным руководством для государств по данному вопросу, не ущемляя при этом их национальные или конституционные требования.
At the same time, some delegations proposed the eventual development of guidelines and model clauses. В то же время некоторые делегации предложили, чтобы результатом работы стали руководящие принципы и типовые положения.
All contracts contain certain common clauses, such as legal status, dispute resolution, standard of conduct, disclosure and title rights. Все контракты содержат некоторые общие положения, в частности касающиеся правового статуса, разрешения споров, норм поведения, раскрытия информации и прав собственности.
ICAO has recently incorporated such clauses in their contracts. Недавно такие положения в свои контракты включала ИКАО.
Certain clauses also prohibited the resale of arms without the prior consent of the Norwegian authorities. Некоторые положения также запрещают перепродажу оружия без предварительного согласия норвежских властей.
The Labour Code (Chapter X) has special clauses for female workers. В Трудовом кодексе (глава Х) содержатся специальные положения для женщин-работниц.
Educational materials advise consumers to look for the key numbers and clauses in contracts and how to understand their implications. В материалах, распространяемых в целях просвещения потребителей, последним рекомендуется обращать внимание на ключевые цифры и положения заключаемых ими договоров и разъясняется их смысл.
Some organizations were updating and strengthening the standard clauses of their agreements to address such gaps. Некоторые организации изменяют и усиливают стандартные положения соглашений для устранения таких недочетов.
Such clauses may indeed contribute to further delimiting the scope of the draft articles. Такие положения могут на деле содействовать дальнейшему определению сферы охвата проектов статей.
However, in his view, there was no need for the subparagraph to be divided into two separate clauses. Однако, на его взгляд, нет необходимости делить этот подпункт на два отдельных положения.
However, such express clauses would appear to be superfluous. Впрочем, такие прямые положения представляются избыточными.
Likewise, disclaimers or clauses for indemnities serve similar functions and are enforced absent unusual circumstances between commercial parties. Аналогичным образом, положения, касающиеся отказа от требований или возмещения ущерба, выполняют сходные функции, и их исполнение обеспечивается при условии отсутствия необычных обстоятельств в отношениях между сторонами.
Articles on cooperation, criminal proceedings and final clauses could be derived from the Organized Crime Convention. Статьи о сотрудничестве, уголовном преследовании и заключительные положения можно было бы взять из Конвенции против организованной преступности.
A proper selection of the various clauses has to be made for each individual case. Для каждого отдельного случая необходимо правильно выбрать соответствующие положения.
The chapter does not include any commentary on the final clauses. Заключительные положения в этой главе не комментируются.