Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Clauses - Положениями"

Примеры: Clauses - Положениями
The paragraph in question contained neutral and balanced language, with several clauses that fairly reflected the interests of each Member State. Данный пункт содержит нейтральные и сбалансированные формулировки с несколькими положениями, которые справедливо отражают интересы каждого государства-члена.
The user is advised to read the sample clauses together with the discussion of the issue in the preceding paragraphs. Пользователю рекомендуется знакомиться с этими примерными положениями совместно с текстом предыдущих пунктов, в которых рассматривается данный вопрос.
The Working Group may wish to consider the interplay between this approach and the final clauses. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о взаимосвязи между этим подходом и заключительными положениями.
Some draft guidelines in the present Guide to Practice are accompanied by model clauses. Некоторые проекты руководящих положений в настоящем Руководстве по практике сопровождаются типовыми положениями.
Particular events which are addressed by such clauses include war, civil strife and insurrection. К числу событий, охватываемых такими положениями, относятся война, гражданские беспорядки и восстание.
The independence and authority of the judiciary are undermined by clauses in executive decrees which oust the jurisdiction of the courts. Независимость и компетенция судебной системы подрываются положениями указов исполнительной власти, которые не подразумевают юрисдикции судебных органов.
The independence and authority of the judiciary are undermined by ouster clauses in the decrees and the practice of disobedience of court orders. Независимость и авторитет судебной власти подорваны противоречащими им положениями указов и практикой неисполнения судебных решений.
It would take the form of draft articles with commentaries, accompanied by model clauses, if necessary. Оно должно, предположительно, принять форму проекта статей с соответствующими комментариями и, в случае необходимости, быть дополнено типовыми положениями.
The first three preambular paragraphs were standard clauses in United Nations instruments. Первые три пункта преамбулы являются стандартными положениями правовых документов Организации Объединенных Наций.
This paper would consider the similarities and differences between MFN and National Treatment clauses and consider their relationship to other principles of non-discrimination. В данном документе будут рассмотрены сходство и различие между НБН и положениями национального режима и проанализирована их связь с другими принципами недискриминации.
Existing laws also need to be reviewed and harmonized with the human rights clauses of the transitional Constitution and international human rights standards. Действующие законы надлежит также пересмотреть и привести в соответствие с правозащитными положениями Конституции переходного периода и международными стандартами в области прав человека.
In the past, was the State Prosecutor able to choose between two different clauses of the Code? Мог ли государственный обвинитель в прошлом сделать выбор между двумя различными положениями кодекса?
However, the Special Rapporteur must stress that Governments may only use national security defences in conformity with the relevant derogation or limitation clauses of international human rights instruments. Однако Специальный докладчик должна подчеркнуть, что в соответствии с положениями международных договоров о правах человека, предусматривающими отступление или ограничение, правительства могут ссылаться только на соображения государственной безопасности.
The States covered by those clauses had become not only an inseparable part of the democratic world, but also a crucial element of the United Nations system. Охватываемые этими положениями государства стали не только неотъемлемой частью демократического мира, но и критически важным элементом системы Организации Объединенных Наций.
Others, however, observed that whatever their political motives or effects, such clauses were still duly inserted in the relevant conventions and their validity thus followed from party consent. Однако другие члены Группы заметили, что какие бы политические цели или последствия не стояли за подобными положениями, они тем не менее должным образом включаются в соответствующие конвенции и их действительность поэтому зависит от согласия сторон.
Associated problems relating to escalation clauses in private contracts can impact on the financial viability of individual companies and their ability to provide employment to individuals. Аналогичные проблемы, связанные с положениями частных контрактов, касающимися шкалы повышений, могут иметь последствия для финансовой жизнеспособности отдельных компаний и их способности обеспечивать наличие рабочих мест.
In that context, some experts noted the frequent absence of specific and operational investment promotion measures in IIAs, a trend that was similar for clauses addressing social issues. В связи с этим некоторые эксперты отметили частое отсутствие в МИС конкретных и практических мер по поощрению инвестиций, указав, что эта тенденция сходна с ситуацией, связанной с положениями, касающимися социальных аспектов.
Her delegation therefore supported the proposal to convene the Ad Hoc Committee in 2004 with a clear mandate to finalize the preamble and final clauses for a future convention. Поэтому делегация ее страны поддерживает предложение провести заседание Специального комитета в 2004 году и предоставить ему конкретные полномочия для завершения работы над преамбулой и заключительными положениями будущей конвенции.
On the topic of reservations to treaties, the Commission had adopted 11 draft guidelines (with three model clauses) dealing with withdrawal and modification of reservations. Что касается темы «Оговорки к международным договорам», то КМП одобрила 11 проектов руководящих положений (с тремя типовыми положениями), касающихся снятия и изменения оговорок.
The document is of importance because experience has shown that poorly informed civil servants can delay the implementation of projects and/or agree to clauses which turn out to be unduly favourable to foreign investors. Документ имеет важное значение, поскольку, как показал опыт, плохо информированные государственные чиновники могут задерживать осуществление проектов и/или соглашаться с положениями, которые оказываются чрезмерно благоприятными для иностранных инвесторов.
Such clauses, however, are not distinctive as to the question of whether the agreement shall be regarded as financial or operational. В то же время вопрос о том, следует ли рассматривать лизинг в качестве финансового или операционного, никак не связан с этими положениями.
When regulating by agency and contract, regulatory decisions are set by clauses in privatization or concession contracts - but only for a specific period of time. В тех случаях, когда регулирование осуществляется и соответствующим учреждением, и на договорной основе, регулятивные решения закрепляются положениями приватизационных или концессионных договоров однако лишь на определенный период времени.
1.1.6 Reservations formulated by virtue of clauses expressly authorizing the exclusion or the modification of certain provisions of a treaty 1.1.6 Оговорки, формулируемые в соответствии с положениями, прямо разрешающими исключение или изменение определенных положений договора
The relationship between the contractors and the Authority is governed by the standard clauses of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area. Отношения между контракторами и Органом регулируются стандартными положениями Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе.
Other delegations proposed to append paragraph (b) with clauses such as "except where necessary" or "subject to the provisions of article 10". Другие делегации предложили оговорить пункт (Ь) положениями типа «за исключением случаев, когда это необходимо» или «при условии соблюдения положений статьи 10».