Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Clauses - Положения"

Примеры: Clauses - Положения
Similar clauses may be found in other treaties. Аналогичные положения можно найти и в других договорах.
Other clauses are only partial or qualified. Другие положения являются частичными или условными.
The industry had asked whether draft article 14 in its current form invalidated such clauses. Представители сектора хотели бы выяснить, упраздняет ли проект статьи 14 в ее настоящей фор-мулировке такого рода положения.
The parties have repeatedly violated the ceasefire and the humanitarian clauses of the Agreement. Стороны неоднократно нарушали соглашение о прекращении огня и гуманитарные положения Соглашения.
The major challenge was to transform the substantive clauses of the Convention into nationally binding legislation. Главная проблема состоит в том, чтобы воплотить основные положения Конвенции в законодательство, имеющее обязательную силу на национальном уровне.
The majority of current Country Programme Action Plans now contain mandatory HACT clauses, which specifically reference the need to conduct audit and assurance activities. В большинстве планов действий по осуществлению страновых программ в настоящее время содержатся обязательные положения по СППД, в которых конкретно говорится о необходимости проведения ревизий и мероприятий по обеспечению реализации.
It includes so-called democratic clauses and legitimizes collective action for the protection and defence of democracy. Она включает в себя так называемые демократические положения и придает законный характер коллективным действиям по защите демократии.
Many construction contracts in wide use in various parts of the world contain what are called "pay when paid" clauses. Многие строительные контракты, широко применяемые в разных частях мира, содержат так называемые положения об "оплате по цепочке".
Female inmates must be kept separate from male inmates: clauses 33 and 181 Crimes Regulation 2001. Женщины-заключенные должны содержаться отдельно от мужчин: пункты ЗЗ и 181 Положения о преступлениях 2001 года.
The draft guideline also covered treaty clauses that obliged parties to choose between provisions, a less common practice found primarily in ILO conventions. В проекте основного положения говорится также о договорных клаузулах, которые обязывают стороны делать выбор между положениями, что является менее широко распространенной практикой, встречающейся главным образом в конвенциях МОТ.
She supported the inclusion of draft guideline 1.1.8, on statements made under exclusionary clauses. Она одобряет включение проекта основного положения 1.1.8 относительно заявлений, делаемых на основании положений изъятия.
Some disconnection clauses are general and cover the whole of a treaty. Некоторые положения о разграничении носят общий характер, охватывая какой-либо договор в целом.
Waivers are a common feature of contemporary State practice and many arbitration agreements contain waiver clauses. Отказы являются общим элементом современной практики государств, и многие арбитражные соглашения содержат положения об отказе.
In addition, we more frequently find reservation clauses expressly contemplating the total or partial withdrawal of reservations. Однако чаще встречаются положения об оговорках, специально предусматривающие полное или частичное снятие оговорок.
Draft guideline 1.1.8 should be amended to cover only exclusionary clauses limited to specific single provisions of a treaty. Проект основного положения 1.1.8 должен быть изменен, с тем чтобы охватывать лишь клаузулы об изъятии, ограниченные конкретными отдельными положениями договора.
Loan agreements could also include clauses concerning the human rights implications of the loan. Можно было бы также включить в кредитные соглашения положения, касающиеся последствий кредита для прав человека.
However, other saving clauses can also be found in other parts of the draft articles. Однако в других частях этого проекта статей можно найти и иные защитительные положения.
The above clauses are contained in articles 53-56 of the Detention Act and make no provision for the forced labour of convicts. Вышеизложенные положения содержатся в статьях 53-56 Закона "О заключении" и не указывают на принудительный характер труда осужденных.
Efficiency and predictability in secured transactions often call for additional detailed clauses to govern ongoing aspects of the transaction. Для того чтобы обеспеченные сделки были действенными и предсказуемыми, часто требуются дополнительные подробные положения, регулирующие осуществляемую сделку.
The clauses would be accurate only if they were confined to super-priority of a security right in equipment. Эти положения будут точными только в том случае, если их ограничить суперприоритетом обеспечительного права в оборудовании.
Part Four contains, among other things, some "saving clauses" regarding the relationship between the draft articles and other legal regimes. В Части четвертой содержатся некоторые «защитительные положения», касающиеся связи между этим проектом статей и другими правовыми режимами.
But the second question then arises as to whether claimants can rely upon such clauses. Но затем встает второй вопрос - могут ли заявители ссылаться на такие положения.
Second, [the Claimants] direct the Commission's attention to the clauses relating to frustration in the respective underlying contracts. Во-вторых, [заявители] обращают внимание Комиссии на положения, касающиеся тщетности соответствующих базовых контрактов.
A number of international agreements, including TRIPs, TRIMs and GATS, incorporate clauses related to technology transfers. Ряд международных соглашений, включая ТАПИС, СТИМ и ГАТС, включают положения, касающиеся передачи технологии.
UNCTAD should examine those clauses in order to propose ways to operationalize them in a development-oriented manner. ЮНКТАД следует изучить эти положения для подготовки предложений о методах их практической реализации, ориентированной на цели развития.