The central issue is how should MFN clauses be interpreted. |
Ключевой вопрос состоит в том, как следует толковать клаузулы о НБН. |
Interviewees said that those types of clauses could not be applied to all types of goods and services. |
Опрошенные отмечали, что такого рода клаузулы нельзя применять в отношении всех видов товаров и услуг. |
Organizations should therefore carefully assess the applicability of liquidated damages in each LTA and incorporate such clauses where useful. |
Поэтому организациям следует четко определять случаи возможной уплаты неустоек в каждом ДСС и, при необходимости, включать в них подобные клаузулы. |
Detailed guidelines, methods and tools (including appropriate clauses and contractual mechanisms) must be provided to the contract managers. |
Для сотрудников, занимающихся управлением исполнения контрактов, должны быть разработаны подробные руководящие принципы, соответствующие методы и инструменты (включая надлежащие клаузулы и контрактные механизмы). |
Other delegations noted that the elaboration of guidelines, including model clauses, could add a practical dimension to the work. |
Другие делегации отметили, что разработка руководящих указаний, включая типовые клаузулы, могла бы добавить практический аспект в эту работу. |
The transport authorities need to consult with ministries of foreign affairs when they negotiate subregional facilitation agreements that include clauses for visa arrangements. |
Транспортным властям необходимо консультироваться с министерствами иностранных дел, когда они заключают субрегиональные соглашения об упрощении процедур, которые включают в себя клаузулы, касающиеся визовых договоренностей. |
Some treaties contain special clauses regarding the interpretation of treaties by their parties or by treaty organs. |
Некоторые договоры содержат специальные клаузулы, касающиеся толкования договоров их участниками или договорными органами. |
The State party should therefore recognize multiple discrimination and ensure that pay secrecy clauses are prohibited. |
Следовательно, государству-участнику следует признать существование множественной дискриминации и запретить клаузулы, засекречивающие информацию о размере заработной платы. |
Another was the impact of regional integration on such clauses at the multilateral and bilateral levels. |
Еще один - воздействие региональной интеграции на такие клаузулы на многостороннем и двустороннем уровнях. |
Increasingly, such agreements are including "green" or "sustainability" clauses incorporated into best practice models for sustainable production and consumption. |
Такие соглашения все чаще включают «зеленые» или «экологические» клаузулы, которые становятся частью моделей наилучших методов в области устойчивого производства и потребления. |
The provision therefore included two clauses expressly intended to safeguard Italian military personnel in too broad a manner. |
Поэтому данное положение включало две клаузулы, однозначно направленные на обеспечение гарантий защиты итальянского военного персонала и допускающие чрезмерно широкое толкование. |
In that respect, anti-terrorism clauses have been included in the Union's contractual relations with third countries. |
В связи с этим в соглашения о сотрудничестве Союза с третьими странами включаются теперь антитеррористические клаузулы. |
The peace settlement should include clauses making it incumbent upon all the parties concerned to cooperate fully with the Tribunal. |
Мирное урегулирование должно включать в себя такие клаузулы, которые обязывали бы все стороны, которых это касается, всесторонне сотрудничать с Трибуналом. |
All the negotiators need to do is incorporate the specific clauses relating to the reservations into the treaty. |
Для этого будет достаточно, чтобы участники переговоров включили в договор конкретные клаузулы, касающиеся оговорок. |
Articles 34 to 37 dealt with final clauses. |
В статьях 34-37 содержатся заключительные клаузулы. |
The problem is that States cannot be certain how these new clauses will be interpreted in fact. |
Проблема заключается в том, что государства не могут быть твердо уверены, как эти новые клаузулы будут толковаться на деле. |
The Office made a number of proposals to clarify and amend the governing clauses of UNHCR agreements with implementing partners. |
Управление вынесло ряд предложений в отношении внесения уточнений и поправок в определяющие клаузулы соглашений между УВКБ и партнерами по осуществлению. |
Such clauses typically involved acceptance of a certain mode of dispute settlement or of monitoring by a treaty body. |
Такие клаузулы обычно касаются согласия с определенным методом урегулирования спора или наблюдения со стороны договорного органа. |
Although such clauses are undoubtedly useful, there is a limit to what they can achieve. |
Хотя такие клаузулы, несомненно, являются полезными, существует предел того, что с их помощью может быть достигнуто. |
The optional clauses in question were those which expressly authorized the parties to accept an obligation not otherwise imposed by the treaty. |
Факультативные клаузулы, о которых идет речь, четко разрешают сторонам принимать на себя обязательства, не налагаемые иным образом договором. |
Such clauses were covered in article 17, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. |
Такие клаузулы охватываются в пункте 2 статьи 17 Венских конвенций 1969 и 1986 года. |
Draft guideline 1.1.8 should be amended to cover only exclusionary clauses limited to specific single provisions of a treaty. |
Проект основного положения 1.1.8 должен быть изменен, с тем чтобы охватывать лишь клаузулы об изъятии, ограниченные конкретными отдельными положениями договора. |
Cf. the "clawback clauses" referred to above in note 14. |
См. "Отступные клаузулы", упомянутые выше, сноска 181. |
In our view, the draft resolution's enforcement clauses are subject to various interpretations. |
Клаузулы же данного проекта резолюции, касающиеся обеспечения его выполнения, с нашей точки зрения, подвержены различным толкованиям. |
Michel Virally includes them under the same heading, "optional clauses". |
Мишель Виралли объединяет их под одним названием "факультативные клаузулы". |