Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Clauses - Положения"

Примеры: Clauses - Положения
Such agreements and tariff clauses must be published and notified to the Central Office which will bring them to the notice of the States. Такие соглашения и положения тарифов должны публиковаться и сообщаться Центральному бюро, которое будет доводить их до сведения государств .
These reports refer specifically to the clauses in collective agreements associated with the principle of "equal pay for equal work". В этой связи упоминаются положения коллективных договоров о принципе равной платы за равный труд.
The Ad Hoc Committee requested the Secretariat to provide it with clauses dealing with the same subject in other international instruments. Специальный комитет просил Секретариат представить ему положения других международных документов, касающиеся этого вопроса.
Such clauses are typically supplemented by a direct agreement between the contracting authority and the lenders who are providing finance to the concessionaire. Такие положения, как правило, дополняются прямым соглашением между организацией-заказчиком и кредиторами, которые предоставляют финансовые средства концессионеру.
However, in some countries, the implementation of such clauses may face difficulties in the absence of legislative authorization. Однако в некоторых странах, в которых такие положения не предусмотрены в законодательном порядке, их применение может быть сопряжено с трудностями.
In the period covered by this report, the entrenched authoritarian clauses still contained in the 1980 Constitution were eliminated. За период, охватываемый в настоящем докладе, из Конституции 1980 года были изъяты содержавшиеся в ней положения авторитарного характера.
IIAs may also include "general objectives" clauses dealing with development issues in their initial parts. МИС могут также включать положения об "общих целях", в начале которых говорится о вопросах развития.
Two codes of ethics, each containing non-discrimination clauses, had recently been formulated for prosecutors and the police. Недавно для работников следственных органов и сотрудников полиции были составлены два кодекса этических норм, каждый из которых содержит положения о недискриминации.
However, ITC has included data collection clauses in new project proposals, such as the Joint Integrated Technical Assistance Programme. Вместе с тем ЦМТ включил положение о сборе данных в новые проектные положения, в частности в Совместную комплексную программу технической помощи.
Moreover, reservation clauses can impose such a provisional nature. Впрочем, положения об оговорках могут предусматривать такой временный характер.
In so doing, it established a Main Committee to deal with the entire set of draft articles, including the final clauses. Принимая это решение, она учредила Главный комитет для рассмотрения всего комплекса проекта статей, включая заключительные положения.
In the Civil Code, discriminatory clauses on marriage and the family had been revised. В гражданском кодексе были пересмотрены дискриминационные положения о семье и браке.
Some bilateral investment treaties include other clauses, such as restrictions on performance requirements, provisions to promote transparency of national law and balance-of-payments issues. В некоторые двусторонние инвестиционные договоры включаются и другие положения, например ограничивающие производственные требования, стимулирующие транспарентность национального законодательства и политику регулирования платежного баланса.
We also believe that no restrictive time limit or arbitrary "sunset" clauses should be imposed on peacekeeping operations. Мы также считаем, что операциям по поддержанию мира не должны навязываться ограничительные временные рамки или произвольные лимитирующие положения.
This means that within the next year almost all such clauses will have to be abolished from Icelandic wages and terms agreements. Это означает, что в течение следующего года практически все такие положения будут исключены из заключенных в Исландии соглашений о заработной плате и условиях труда.
Lastly, the draft convention contained final clauses that had now become standard in anti-terrorism instruments. И наконец, заключительные положения конвенции соответствуют тем, которые обычно содержатся в документах о борьбе с терроризмом.
The solution is to insert specific clauses into the resolutions concerning the six operations to which I have referred. Решение должно заключаться в том, чтобы включить конкретные положения в резолюции, касающиеся шести вышеупомянутых операций.
As a result, the negotiation of commodity agreements with economic clauses came to a halt. В результате переговоры по товарным соглашениям, содержащим экономические положения, остановились.
Final clauses, including relationship with other conventions and general average. заключительные положения, в том числе связь с другими конвенциями и общая авария.
Model clauses would serve as examples, which could be used as they stood or adapted, where States or international organizations were negotiating a treaty. Типовые положения будут служить примерами, которые можно использовать в том виде, в котором они сформулированы, или адаптировать в ходе переговоров государств или международных организаций по какому-либо договору.
The amendments guaranteed observance of non-discrimination clauses in employment. Поправки гарантируют соблюдение положения о недискриминации в сфере занятости.
All its clauses, despite what was stated here today by the representative of Bolivia, have been completely respected. Все его положения, несмотря на то, что утверждал здесь сегодня представитель Боливии, полностью соблюдались.
Although agreements have clauses giving the option to renew, the initial optimal length of an agreement should have been considered. Хотя соглашение имеет положения, предоставляющие право продления, следовало рассмотреть первоначальную оптимальную продолжительность соглашения.
For instance, the liability clauses in the Uniform Rules and the Agreement are almost identical, but compensation levels differ significantly. Например, касающиеся ответственности положения «Единообразных правил» и Соглашения почти идентичны, однако предусмотренные в них уровни компенсации значительно отличаются друг от друга.
The Joint Meeting noted that certain standards mandatory under RID and ADR might indeed contain clauses unrelated to safety. Совместное совещание отметило, что некоторые стандарты, признанные обязательными в МПОГ и ДОПОГ, в действительности могут содержать положения, не относящиеся к вопросам безопасности.