Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Оговорок

Примеры в контексте "Clauses - Оговорок"

Примеры: Clauses - Оговорок
Current and future conflict issues can be resolved through conflict clauses and reaching agreement on the sharing of responsibilities. Существующие и будущие коллизии могут быть урегулированы с помощью коллизионных оговорок и достижения договоренности о распределении обязанностей.
None of the laws regulate the export of security or military services abroad nor contain relevant jurisdiction provisions or clauses regarding extraterritorial application. Ни один из законов не регулирует экспорт охранных или военных услуг за границу и не содержит соответствующих юрисдикционных положений или оговорок относительно экстратерриториального применения.
He emphasized the usefulness of entrenchment clauses built into treaties and constructive arrangements to prevent arbitrary and unilateral revocation or repudiation of responsibilities. Он подчеркнул важность включения в договоры и конструктивные договоренности закрепляющих оговорок в целях недопущения произвольного или одностороннего аннулирования или отказа от выполнения обязательств.
In most of the contracts and services reviewed, the Office's auditors pointed to the need for inclusion of penalty clauses. При рассмотрении большинства контрактов и услуг ревизоры Управления указали на необходимость включения штрафных оговорок.
The Office recommended that procurement services ensure that contracts for outsourcing include penalty clauses (para. 33, recommendation 4). Управление рекомендовало службам закупок обеспечить включение штрафных оговорок в контракты на предоставление внешних подрядов (пункт ЗЗ, рекомендация 4).
NOU accordingly produced an informational leaflet on the use of anti-discrimination clauses and arranged a conference at which related issues were addressed. В этой связи NOU подготовил информационную брошюру, посвященную использованию антидискриминационных оговорок, и организовал конференцию, на которой были рассмотрены смежные вопросы.
In addition, an exception to a general override of such clauses for certain types of contract could be included. Кроме того, могут быть установлены исключения из общего правила в отношении таких оговорок применительно к определенным видам контрактов.
In some States, the basic transaction may be varied through various clauses that greatly expand its usefulness as an acquisition financing device. В некоторых государствах стандартные условия таких сделок разрешается изменять за счет внесения различных оговорок, которые существенно расширяют возможности их применения в качестве механизма финансирования приобретения.
The inclusion of punitive clauses in contracts is not accepted under the contractual law regimes of most jurisdictions. Включение штрафных оговорок в контракт в соответствии с контрактным законодательством большинства стран не допускается.
Generally, however, the aim of such clauses is that they should be objectively fair. Однако общая цель таких оговорок состоит в том, чтобы они были объективно справедливыми.
Hence the drive to encourage the inclusion of ADR clauses in commercial contracts. Этим объясняется нацеленность на содействие включению оговорок об АРС в коммерческие контракты.
Common examples of qualifying clauses include "said to contain" and "shipper's weight and count". Типичными примерами таких оговорок являются формулировки "как утверждается, содержит" и "указанный грузоотправителем вес и количество".
The establishment of a sovereign debt restructuring mechanism was eventually rejected in favour of the use of collective action clauses. В конце концов идея создания механизма реструктуризации суверенной задолженности была отвергнута в пользу использования вместо него оговорок о коллективных действиях.
He is concerned that the addition of other clauses could "water down" the substance of the draft articles. Он опасается, что добавление других оговорок может «размыть» суть проекта.
Finally, the ICC provides innumerable model contracts and clauses for use in various types of international commercial transactions. Наконец, МТП разрабатывает огромное количество типовых договоров и оговорок для использования в рамках различных международных торговых операций.
Two main issues had been identified: the applicable law rule and the prohibition of anti-assignment clauses. Были названы два основных момента: норма применимого права и запрещение оговорок, запрещающих уступки.
Contributions are recorded when a binding agreement is signed with no "subject to" clauses Учет взносов производится, когда подписывается обязательное соглашение без оговорок
When adopting such clauses, it should be borne in mind that: При принятии подобных оговорок, необходимо иметь в виду следующее:
(a) make use of the special clauses of the Final Act providing differential and more favourable treatment; and а) использовании специальных оговорок Заключительного акта, предусматривающих дифференцированный и более благоприятный режим; и
They also expected the industrialized countries to abandon their plan to introduce environmental and social clauses that would deprive them of their comparative advantage. Они ожидают также, что развитые страны откажутся от своих планов введения экологических и социальных оговорок, которые лишили бы их имеющихся сравнительных преимуществ.
As the ASG contain no reference to non-market economies, the retention of such selective clauses against WTO members would appear to be illegal. Поскольку в СЗМ не содержится ссылки на страны с нерыночной экономикой, сохранение во внутреннем законодательстве таких избирательных оговорок, направленных против членов ВТО, как представляется, будет незаконным.
A more practical approach was considered, namely, the inclusion of arbitration clauses in bilateral treaties for the resolution of transfer pricing disputes between countries. Был рассмотрен и более практичный подход, а именно включение в двусторонние договоры арбитражных оговорок для разрешения межгосударственных споров, связанных с трансфертным ценообразованием.
What has been said above in relation to the benefits of giving effect to choice of jurisdiction clauses is equally applicable to arbitration agreements. Все, что было сказано выше о пользе признания оговорок о выборе юрисдикции, в равной мере относится к соглашениям об арбитраже.
Moreover, some of the clauses sent to the Committee had been accompanied by a recommendation to exercise caution or had called for a choice between alternative texts. Кроме того, некоторые из препровожденных Комитету оговорок сопровождались рекомендацией проявить осторожность или требованием выбрать один из альтернативных текстов.
While a number of industrialized countries have in fact already started using such clauses in their bond contracts, this practice is far from universal. Хотя некоторые промышленно развитые страны уже начали фактическое использование таких оговорок в своих соглашениях о выпуске облигаций, эта практика применяется далеко не повсеместно.