In the cinema since 1961 (more than 120 roles, the first role - the researcher - in the film Nine Days in One Year). |
В кино с 1961 года (более 320 ролей, первая роль - научный сотрудник - в фильме «Девять дней одного года»), снимался преимущественно в ролях второго плана и эпизодах. |
Despite his job his hobbies include everything regarding computers, as well as movies/going to the cinema, riding his bike and reading (especially dramas and Science Fiction). |
Несмотря на это, в список его увлечений входит все, что как-то относится к компьютерам, а также фильмы, походы в кино, поездки на мотоцикле и чтение (в особенности он любит драмы и научную фантастику). |
The special Childline number is now widely publicized through various means; most recently the number has been printed on the back of bus and cinema tickets. |
Теперь номер этой специальной телефонной службы для детей широко рекламируется с использованием различных средств, в частности в последнее время этот номер появился на задней стенке автобусов и обратной стороне билетов в кино. |
Germaine Dulac's goal of "pure cinema" and some of her works inspired the French Cinema pur film movement. |
Жермен Дюлак и ее идея «чистого кино» вдохновила французское направление чистого кино. |
Joe leaves the cinema in Kilchester... cycles the 4 miles to Broadhinny... clobbers the old girl, then pedals back... just in time for the credits. |
Джо ушел из кинотеатра в Килчестере, сел на велосипед, поехал в Бродхинни,... убил старушку и успел вернуться в кино к концу фильма. |
During its early history, Hong Kong's cinema played second fiddle to that of the mainland, particularly the city of Shanghai, which was then the movie capital of the Chinese-speaking world. |
В первой половине двадцатого века кино Гонконга играло второстепенную роль по сравнению с континентальным Китаем, в частности, кино производства Шанхая, столицы китайского кино того периода. |
"Grand Spa Lietuva kinas" programme will continue encounters with internationally acclaimed European film artists and the novelties of the national cinema; it will also invite to meetings with artists. |
В программе «Grand Spa-Летува - кино» получившие международное признание работы европейских мастеров и новинки литовского кино, встречи с создателями фильмов. |
In 1963 the writer and film-maker Ado Kyrou declared the film a total triumph in his influential Le Surréalisme au cinéma, recognizing the ambiguous environment and obscure motives within the film as representing many of the concerns of surrealism in narrative cinema. |
В 1963 году писатель и режиссёр Адонис Киру объявил фильм тотальным триумфом в своей влиятельной книге «Сюрреализм и кино», указав, что неоднозначность окружающей среды и неопределенность мотивов внутри фильма являются теми вопросами, которые волнуют сюрреализм в кино. |
In the years after World War II, the French film critic and theorist André Bazin reacted against this approach to the cinema, arguing that film's essence lay in its ability to mechanically reproduce reality, not in its difference from reality. |
В годы после Второй мировой войны, французский критик и теоретик кино Андре Базен выступил против такого подхода к кино, утверждая, что сущность фильма - это его способность механически воспроизводить реальность, передавать её максимально точно и без искажений. |
Taran Adarsh of Bollywood Hungama gave the film 3.5/5, calling it a film for "a more evolved, mature and cinema-literate audience that's geared up to embrace and support newer genres of cinema". |
Таран Адарш из Bollywood Hungama оценил ленту на 3.5 из 5, назвав её фильмом для «более развитой, зрелой и понимающей в кино аудитории, которая готова охватить и поддержать новые жанры кино». |
It aims to provide native filmmakers a forum for discussion and a way to promote the reputation of German cinema through publications, presentations, discussions and regular promotion of the subject in the schools. |
Задачей академии является предоставление всем художникам кино возможностей дискуссионной площадки, а также содействие развитию и продвижению немецкого кино с помощью публикаций, киносеансов, регулярных дискуссионных мероприятий и содействие предоставлению специального кинообразования в учебных заведениях. |
Enrico Lancia, author of the Dizionario del cinema italiano series, describes Galli as being at her best in dramatic roles, but notes that her largest success came as a result of adopting the Evelyn Stewart pseudonym and focussing on roles in genre films. |
Энрико Ланча, автор серии «Словарь итальянского кино», отзывается о Галли как о прекрасной драматической актрисе, но признаёт, что главный успех выпал на долю её работ в жанровом кино под псевдонимом Эвелин Стюарт. |
does not hide his envy of what he imagines to be the lavish rewards of cinema work). |
зависти к воображаемым им щедрым вознаграждениям за работу в кино). |
I don't feel like working; what about going to a cinema instead? |
У меня нет настроения работать; может, давай лучше пойдём в кино? |
«There are two manners of conceiving the cinema of the real: the first one is to have the pretense of showing reality; the second is to ask the question of reality. |
«Есть два способа представить реальность в кино: первый - пытаться показать реальность, второй способ - определить проблемы реальности. |
In 2004 the President of the Italian Republic Carlo Azeglio Ciampi has conferred her the honor of Commander of the Order of Merit of the Italian Republic, for a life dedicated to the cinema, television and theater. |
В 2004 году президент Италии Карло Чампи наградил её орденом «За заслуги перед итальянской Республикой», за жизнь, посвящённую кино, телевидению и театру. |
Some film critics regard this event as the biggest archival discovery in the history of Russian cinema in the last half century, and liken it to the release of the second part of Ivan the Terrible. |
Это событие киноведы расценивают как «крупнейшее архивное открытие в истории русского кино за последние полвека» и сравнивают с «выходом на экран второй серии "Ивана Грозного"». |
It is the street of art galleries, antiquarian, painters and workshops, and also the street of the cinema: in one of the courtyards, on one of Rome's seven hills called Pincio, Audrey Hepburne and Gregory Peck filmed "Roman Holiday". |
Это улица галерей искусства, антиквариата, художников, лавок, а также дорога кино: в одном из внутренних двориков, на подъеме аль Пинчо снимали фильм «Римские Каникулы» с участиемОдри Хепберн и Григори Пек. |
According to the memoirs of Motyl, for forty years of working in the cinema, he put out only one film in four or five years, since the film authorities, as a rule did not give green-light to his script submissions. |
По воспоминаниям Мотыля, за сорок лет работы в кино он ставил лишь один фильм в четыре-пять лет, так как на его сценарные заявки киноначальство, как правило, разрешения не давало. |
It is also home to the European Audiovisual Observatory, the only centre of its kind to gather and circulate information on the audiovisual industry in Europe, including cinema, television and radio. |
Ещё одна структура Совета Европы - Европейская аудиовизуальная обсерватория - единственный в своём роде европейский центр, который системно занимается сбором и анализом информации в области кино, телевидения и радиовещания. |
But as a child, Chabrol was "seized by the demon of cinema" and ran a film club in a barn in Sardent between the ages of 12 and 14. |
Но ещё ребёнком Шаброля «поглотил демон кино», и с 12 до 14 лет в Сардане он постоянно бегал в сарай, в котором располагался киноклуб. |
In exploring the relationships between the main characters, Fowles takes the chance to expand upon such topics as aesthetics, philosophy of cinema, archeology, imperialism and the differences between Britain and the United States. |
Описывая отношения между главными героями, Фаулз касается таких тем, как эстетика, философия кино, археология, империализм и различия между Великобританией и Соединёнными Штатами. |
He set an example as someone who refused to make any concessions to commerce, who made pure cinema and who, of all the French directors, was the one who made arthouse films. |
Он был примером того, кто не идёт ни на какие коммерческие уступки, и делает чистое, не коммерческое кино. |
Luis Buñuel: The so-called "Father of Surrealist Cinema" made in Mexico most of his extensive filmography, and contributed greatly to the rise of Mexican cinema in the second stage of its Golden Age, in the 1950s. |
Большинство своих фильмов Бунюэль снял в Мексике, внеся огромный вклад в развитие мексиканского кино во второй половине «золотого века», 1950-е. |
Next to the Casino, there is the Palazzo del Cinema, where the International Film Festival takes place every year, an irresistibly appealing and popular event for directors and stars, for people working in the film industry and cinema lovers from all over the world. |
Рядом с ним находится Дворец Кинофестиваля, где каждый год проводится Международный Фестиваль Кино «Золотой Лев». Это событие привлекает режиссеров, актеров, различных работников этой отрасли и просто любителей кинематографа. |