| Hence, the federal government has created more opportunities for men and women to choose during this period. | Поэтому федеральное правительство предоставило мужчинам и женщинам больше возможностей для выбора в течение этого периода. |
| One of the indicators of wide access to education is the opportunity to choose the language of instruction. | Одним из показателей высокой доступности образования является возможность выбора языка обучения. |
| Every school has the right to choose its school uniform. | Каждой школе предоставляется право выбора школьной формы. |
| Following the usual practice, HDRO held a special network consultation in 2008 to choose the theme for the HDR 2009. | Следуя обычной практике, УДРЧ провело в 2008 году специальные сетевые консультации для выбора темы ДРЧ 2009 года. |
| The right to freedom of movement and to choose one's residence continues to be severely restricted in all parts of the occupied territories. | Право на свободу передвижения и выбора места проживания по-прежнему жестко ограничено во всех районах оккупированных территорий. |
| This recognition of the freedom to choose as a fundamental determining factor of reproductive health represents a historic breakthrough. | Это признание свободы выбора в качестве главного определяющего фактора репродуктивного здоровья представляет собой исторический прорыв. |
| This violates the sovereign rights of States to choose whether or not to become party to the Treaty. | Это является нарушением суверенных прав государств в плане выбора: присоединяться к Договору или нет. |
| It includes the right of every human being to decide freely to accept or choose work. | Он включает право каждого человека на свободное принятие решения, касающегося согласия на труд или его выбора. |
| The lower number of girls in the following levels is due to the personal right to choose whether to continue one's studies or not. | Сокращение численности девушек на следующих уровнях образования объясняется личным правом выбора продолжать учебу или нет. |
| The right to choose nationality was accorded to children when they came of age, namely at 16 years. | Право выбора гражданства предоставляется детям по достижении совершеннолетия, т.е. 16 лет. |
| A worker has the right to choose the body which will consider his dispute with his employer. | Работнику предоставляется право выбора органа, в котором будет рассматриваться его спор с работодателем. |
| The detainee had the right to choose either. | Заключенный имеет право выбора между ними. |
| Real freedom is the ability to choose. | Настоящая свобода заключается в возможности выбора. |
| But if more than one coach likes what they hear, The power to choose shifts. | Но если более чем одному наставнику пришлось по душе услышанное, то право выбора переходит к участнику. |
| choice depends on the freedom to choose. | Если ты зажат в долгах, свободы выбора у тебя нет. |
| All that night, I did nothing but choose poorly. | В ту ночь я не сделал ничего кроме плохого выбора. |
| Mr. Fisher, I have many interns to choose from. | Мистер Фишер, у меня много интернов для выбора. |
| Freedom of speech, of assembly, freedom to vote... to choose. | Свободы речи, общества, свободы голосования... и выбора. |
| The "election" solution allows a specified actor to choose which provision shall prevail in the event of an inconsistency. | Решение по методу "выбора" позволяет конкретному участнику соглашения в случае возникновения несоответствия выбирать, какое из положений имеет преимущественную силу. |
| The plan allowed the elderly to choose whether they wanted to enter a residential facility or receive care at home. | Данный план предоставляет пожилым людям право выбора между размещением в домах престарелых и получением ухода на дому. |
| I will use it to choose. | Я буду использовать её для выбора. |
| It's so rare the dead get to choose. | Нечасто у мёртвых есть право выбора. |
| Every woman who cares about her right to choose should. | Каждой женщине которой важно иметь право выбора следует прочитать это. |
| On the freedom to choose and to change the commune of registration | Относительно свободы выбора и изменения коммуны для прикрепления |
| E. Need for an overarching criteria to choose between staff and non-staff contractual modalities | Е. Необходимость общих критериев для выбора между формами заключения контрактов со штатными и внештатными сотрудниками |