Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбора

Примеры в контексте "Choose - Выбора"

Примеры: Choose - Выбора
The Government is also implementing measures to improve the scheme, such as further reducing premiums for low-income people and allowing people to choose whether to pay their premiums by bank transfer or have them deducted from their pensions. Правительство также предпринимает меры по совершенствованию плана путем дальнейшего уменьшения страховых взносов для лиц с низким уровнем дохода и предоставления лицам выбора относительно оплаты страховых взносов - банковским переводом или вычетом из пенсии.
Where a treaty envisages that some of its provisions may not apply at the choice of a party, this may simply mean that in exercising its right to choose, the State is implementing the treaty in accordance with its terms rather than excluding or modifying their effect. В случае, когда договором предусматривается, что некоторые его положения могут не применяться какой-либо стороной по ее выбору, это может просто означать, что при осуществлении права такого выбора государство выполняет договор в соответствии с его условиями, а не исключает или изменяет их действие.
By its notification of succession, a newly independent State establishes, in exercise of its freedom to choose whether or not to maintain the treaties of the predecessor State, its status as a party or as a contracting State to the treaty in question. Своим уведомлением о правопреемстве новое независимое государство устанавливает, в силу принципа свободного выбора сохранения или несохранения договоров государства-предшественника, свой статус в качестве договаривающегося государства или участника соответствующего договора.
Matters relating to marriage are regulated in Kuwait by the Personal Status Act, which accords to women the right to choose a spouse and not to enter into marriage except by consent. Вопросы, касающиеся брака, регулируются в Кувейте на основании Закона о личном статусе, который предоставляет женщинам право выбора супруга и право не вступать в брак без ее согласия.
Moreover, article 3 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities stipulated that any persons belonging to a national minority had the right to freely choose whether they wished to be treated as a minority or not. Кроме того, статьей З Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств предусматривается, что любое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, имеет право свободного выбора рассматриваться или не рассматриваться как таковое.
Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children and the liberty to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. Родители обладают преимущественным правом выбирать, какое образование получат их дети, и свободой выбора религиозного и духовного воспитания своих детей согласно их собственным убеждениям.
He further states that the fact that his father was not able to choose his own attorney runs counter to the principle of free choice of defence counsel. По его мнению, тот факт, что его отец не имел возможности выбрать своего собственного адвоката, противоречит принципу свободного выбора адвоката.
Female students are provided with the same basic curriculum and the same choice of options as males but they tend to choose what are traditionally regarded as women's professions. Студентки занимаются по одинаковой с мужчинами-студентами базовой учебной программе и имеют одинаковые с ними возможности выбора профессии, однако среди них наблюдается тенденция выбирать те профессии, которые традиционно считаются женскими.
Were the children assigned to the ethnic group of one or the other parent, or could they choose? Относят ли таких детей к этнической группе какого-либо из родителей или же у них есть право выбора?
Likewise, the law of Luxembourg of 30 December 1893 provided that a child who has the option to choose his nationality "cannot be expelled before the expiry of the allowable time period". Так же люксембургский закон от 30 декабря 1893 года гласил, что ребенок, подающий заявление о выборе гражданства, "не может быть выслан до истечения срока выбора гражданства".
The staff survey shows that when given the option to choose among voluntary, mandatory or managed approaches, staff would prefer a managed mobility approach (51.7% of respondents), that is, mobility linked to organizational needs and to career development. Обследование сотрудников показывает, что при предоставлении им возможности выбора между добровольным, обязательным или регулируемым подходами, сотрудники предпочли бы регулируемую мобильность (51,7% респондентов), т.е. мобильность, увязанную с потребностями Организации и с развитием карьеры.
In particular, students have the right to choose their specialty, their educational institution and their type of study programme, as well as the right to participate in the consideration of all issues that bear on university activities and in the work of its electoral bodies. В частности, студенты имеют право выбора специальности, вуза и формы обучения, а также право участвовать в рассмотрении всех вопросов, имеющих отношение к деятельности университета, в работе его выборных органов.
With regard to articles 15 and 16, she said that women had the same legal capacity as men, including the right to conclude contracts and administer property, to move about freely, choose their place of residence, and enter into marriage. Что касается статей 15 и 16, то оратор говорит, что женщины обладают такой же правоспособностью, как и мужчины, включая право на заключение договоров и распоряжение имуществом, на свободу передвижения, свободу выбора места проживания и вступления в брак.
The different transport modes offer various solutions in terms of price, reliability, flexibility, speed and accessibility; these must be considered by companies when they choose inbound and outbound transport mode options. Различные виды транспорта предлагают различные решения с точки зрения цен, надежности, гибкости, оперативности и доступности, которые анализируются предприятиями в процессе выбора видов транспорта в районе действия предприятий и распределения грузов.
7.5 As to the author's claims with respect to her freedom of movement, the Committee recalls that article 12 of the Covenant establishes the right to liberty of movement and freedom to choose residence for everyone lawfully within the territory of the State. 7.5 В связи с жалобами автора по вопросу о свободе ее передвижения Комитет напоминает, что в статье 12 Пакта устанавливается право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства каждого, кто законно находится на территории какого-либо государства.
Countries should not continue to pick and choose which rights they wish to emphasize or how those rights may be enjoyed, nor should they seek to impose on others a differing emphasis or urgency to human rights based on their own domestic political expediency or external pressures. Страны должны прекратить практику выбора, какие права они хотели бы выделить особо или как этими правами можно пользоваться, или же попытки навязывать другим иной подход или иной порядок приоритетности прав человека на основе их собственной внутренней политической необходимости или внешнего давления.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that she, too, would like to know whether women were free to marry and to choose their husbands; it was her understanding that a guardian's consent was required. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что она также хотела бы знать, свободны ли женщины в вопросах вступления в брак и выбора мужа; насколько она понимает, требуется согласие опекуна.
On the question of the right to legal counsel, any person suspected of a criminal offence must be promptly offered the opportunity to choose a lawyer. Что касается права на помощь адвоката, то следует сказать, что каждому лицу, подозреваемому в совершении уголовного правонарушения, гарантируется право незамедлительного выбора адвоката.
(a) Freedom to choose places to visit, without prior notification, and persons to meet; а) Свобода выбора места для посещения, без предварительного уведомления, и людей для встреч;
According to their report, all patients in principle have the possibility to freely choose a doctor, however, specific practical limits as to where the desired doctor works and his workload have to be taken into consideration. Как явствует из их доклада, в принципе все пациенты имеют возможность свободного выбора врача, однако в связи с этим учитываются специфические практические ограничения, зависящие от того, где работает указанный врач, и от его рабочей нагрузки.
The autonomy arrangements for Bougainville include a high degree of freedom to choose its own government structures and the potential to exercise wide powers and functions and to establish its own public service, police, judiciary and correctional service. Автономный статус Бугенвиля включает высокую степень свободы выбора собственного государственного устройства и возможности для осуществления широких полномочий и функций, а также для создания собственной государственной службы, полиции, судебной системы и службы исполнения наказаний.
I believe the world, especially the poor countries, cannot afford to choose the colour of its recovery in this way, especially if the solutions proposed are themselves not commercially viable. Я считаю, что наш мир, особенно бедные страны, не может позволить себе роскошь выбора нюансов своего восстановления, особенно если предлагаемые решения сами по себе являются финансово невыполнимыми.
On the basis of a platform I will implement and I will fight all forms of foreign interference to guarantee to the people of France the freedom to choose their own destiny. Я был выбран свободными людьми... на основе политической платформы, которую я буду осуществлять... и я буду бороться... со всеми формами иностранного вмешательства, чтобы гарантировать народу Франции... свободу выбора их собственной судьбы,...
o The right to choose a family name: This pertains to the father, because he is the extension of the lineage. право выбора фамилии: это право принадлежит отцу, поскольку он является продолжателем рода.
Both the rules on jurisdiction and the rules on applicable law under the Protocol as well as under EU law are designed to allow injured parties to choose the forum and the law which they deem most favourable to their interests. Правила о юрисдикции и правила о действующем законодательстве согласно Протоколу, равно как и законодательство ЕС, направлены на то, чтобы пострадавшие стороны имели возможность выбора судебной юрисдикции и законодательства, которые, по их мнению, более предпочтительны для защиты их интересов.