| "This annex sets out a common framework to be followed in order to choose the most appropriate measures to ensure the remedying of environmental damage. | Настоящим приложением определяются общие основы выбора наиболее целесообразных мер по обеспечению восполнения ущерба, нанесенного окружающей среде. |
| Communities choose from a menu of eligible social and economic infrastructure interventions. | Общины имеют право выбора из возможных видов помощи по созданию социальной и экономической инфраструктуры. |
| Citizens have been granted the right to choose the manner in which their rights are defended by means of appeal or cassational review of court rulings. | Гражданам предоставлено право выбора способов защиты своих прав путем апелляционного или кассационного обжалования судебных решений. |
| The Bahraini legislator provides everyone the freedom to choose a specialty without requiring that a certain number of students study a given specialty. | Законодательство Бахрейна предоставляет гражданам свободу выбора профессии, не требуя квотирования определенных специальностей. |
| Regions have the flexibility to choose specific outcomes that respond to priorities of the countries in the region. | Регионы обладают гибкостью в плане выбора конкретных общих результатов, которые отвечают приоритетам стран данного региона. |
| Provisions exist to punish this infringement of the right freely to choose one's spouse. | Есть законодательные положения, которые позволяют выносить наказание за такое нарушение свободы выбора своего супруга. |
| One of the main aspects of this principle is the patient's freedom to choose a doctor. | Одним из аспектов этого принципа является правило свободного выбора врача самим больным. |
| In keeping with the principle of self-determination, the people of Taiwan should have the freedom to choose their own path of development. | В соответствии с принципом самоопределения народ Тайваня должен иметь свободу выбора направления своего собственного развития. |
| Ensure that women enjoy equitable conditions in the workplace, are free to choose their employment and are protected against unemployment. | Обеспечение равных условий труда женщин и мужчин, свобода выбора рода занятий, а также гарантии от безработицы. |
| The Guiding Principles emphasize the importance of being able to choose between voluntary return and resettlement or integration in another part of the country. | Руководящие принципы подчеркивают важность предоставления свободного выбора между добровольным возвращением и переселением или интеграцией в другой части страны. |
| Ideally each society should be allowed to choose freely. | В идеале каждое общество должно иметь право свободного выбора. |
| That proposal was not adopted, notably because agreement could not be reached on how to choose the judges. | Это предложение не было принято, в частности, потому, что не смогли достичь согласия по вопросу выбора судей. |
| Question: So you were left free to choose? | Вопрос: То есть у вас была полная свобода выбора? |
| For time read space, and what remains is to formulate an acceptable criterion to choose the best passage possible. | Применительно к пространству во времени остается лишь сформулировать приемлемый критерий для выбора оптимальной формы перехода. |
| Patients are to be free to choose their medical establishment and physician. | Предоставить пациентам возможность свободного выбора медицинского учреждения и работающих в нем врачей. |
| The Code sets out the principle of the spouses' freedom to choose the rules for administering and managing their assets. | Кодекс утверждает принцип свободы супругов в отношении выбора правил управления и распоряжения своим имуществом. |
| The parties to a dispute should be allowed freely to choose the means of settlement. | Стороны в споре должны иметь свободу выбора средств урегулирования. |
| Another suggestion would be to consider the problem of an injured State's option to choose between restitution in kind and compensation. | Еще одно предложение касается изучения проблемы права выбора - для пострадавшего государства - между реституцией в натуре и компенсацией. |
| Some of those laws also impose limits on the insolvency representative's discretion to choose the method of sale. | Некоторые другие законы ограничивают также дискреционные полномочия управляющего в деле о несостоятельности в отношении выбора метода продажи. |
| Women and men in Poland are equally free to choose their places of residence and sojourn. | Женщины и мужчины в Польше имеют полную свободу выбора местожительства и места временного проживания. |
| The right to choose one's spouse is recognized for men and women. | Свобода выбора супруга признается за мужчиной и за женщиной. |
| It follows that everyone is free to choose a spouse and to marry. | Эти положения обеспечивают полную свободу выбора супруга и вступления в брак. |
| In accordance with the law, the State shall guarantee the freedom to choose the language of education and training. | Государство гарантирует в соответствии с законом свободу выбора языка воспитания и обучения . |
| They also have the right to choose their domicile. | Они также имеют право выбора места жительства. |
| This law guarantees a woman who marries a foreigner the freedom to choose or maintain her citizenship. | Закон гарантирует женщине, вступающей в брак с иностранцем, свободу выбора или сохранения гражданства. |