Children who are not nationals of Kazakhstan but are living in its territory are entitled to choose their educational organization, language of instruction, etc. |
Дети, не являющиеся гражданами Республики Казахстан, но проживающие на территории республики, имеют право выбора организации образования, языка обучения и т.д. |
As a part of human nature, freedom, especially the freedom to choose dialogue and peace, is always possible. |
Являясь частью природы человека, свобода, особенно свобода выбора диалога и мира, всегда возможна. |
"Preventing a prisoner from meeting with his brief is a gross infringement on the basic right to choose a lawyer", the letter from the organization read. |
В письме этой организации отмечается следующее: «Запрет заключенному встречаться со своим адвокатом является грубым посягательством на основополагающее право выбора юриста». |
They could conclude contracts and administer property, even after marriage, and marriage did not limit their freedom to choose their residence. |
Они могут заключать контракты и распоряжаться собственностью даже после вступления в брак, и брак не может ограничивать их свободу в отношении выбора места жительства. |
Civilian service is not an alternative to military service since the individual is not free to choose between the two. |
Гражданская служба не является альтернативой службе в армии, поскольку свобода выбора между ними отсутствует. |
Ms. Khan urged Jordan to withdraw its reservation to article 15, paragraph 4, of the Convention concerning women's freedom to choose their domicile. |
Г-жа Хан настоятельно призывает Иорданию снять свою оговорку к пункту 4 статьи 15 Конвенции касательно свободы выбора женщинами своего домицилия. |
Similarly, all Togolese are entitled to move around the country and freely choose their place of residence. |
Любой гражданин Того имеет также право свободного передвижения внутри страны и свободного выбора своего места жительства. |
All schoolchildren have equal opportunities to choose among the optional subjects and modules, engage in extra-curriculum activities, and stand for elections to school self-government bodies. |
Все школьники имеют равные возможности по осуществлению выбора из дополнительных предметов и модулей и участию во внеклассной деятельности и выборах в органы школьного самоуправления. |
Enterprises are to a large extent free to choose pupils at their own discretion, and they may turn down applicants proposed by the relevant vocational training committees. |
Предприятия пользуются широкой свободой в плане выбора учащихся по своему усмотрению, и они могут отклонять кандидатов, предлагаемых соответствующими комитетами профессионально-технической подготовки. |
At the very least, the Scandinavian example shows that politicians have more than one option to choose from when considering how to handle globalization. |
Как минимум, скандинавский пример показывает, что политики имеют больше одного варианта для выбора при рассмотрении вопроса о том, как справиться с глобализацией. |
And, it meant building upon the Fund's already improving accreditation process so that it had greater ability to choose appropriate NGOs with which to work. |
А это означает, что следует эффективнее использовать уже улучшающийся процесс аккредитации НПО при Фонде, с тем чтобы он располагал более широкими возможностями выбора соответствующих неправительственных организаций, с которыми он будет работать. |
In the former case, the police had to inform the accused of his right to choose legal counsel, who was immediately notified of the arrest. |
В первом случае полиция обязана проинформировать заинтересованное лицо о его праве выбора адвоката, который незамедлительно уведомляется об аресте. |
Mongolia believes that they reflect in general the principle that parties to a dispute should be allowed to choose freely the means of settlement. |
Монголия считает, что они в целом отражают принцип, согласно которому стороны в споре должны иметь возможность свободного выбора средств урегулирования. |
The right to choose between State and private education applies both to primary and to secondary education, and so do policies to reinforce accessibility. |
Право выбора между государственным и частным образованием распространяется как на начальное, так и на среднее образование, это же касается мер по расширению доступа к образованию. |
Member countries guarantee for both men and women equal rights regarding the legislation on movement of individuals and the freedom to choose the place of abode. |
Государства-участники предоставляют мужчинам и женщинам одинаковые права в отношении законодательства, касающегося передвижения лиц и свободы выбора места проживания и местожительства. |
Lebanese law ensures the freedom to choose educational specialization for all citizens without imposing specific quotas for each specialization. |
Законодательство Ливана гарантирует свободу выбора предмета изучения для всех граждан, не устанавливая каких-либо конкретных квот для той или иной специализации. |
the freedom to choose occupation and work (Article 35); |
свобода выбора рода занятий и труда (статья 35); |
Article 15 ensures men and women the right to freely choose their domicile and place of residence. |
В статье 15 мужчинам и женщинам обеспечивается свобода выбора места проживания и места жительства. |
Because the Dutch system provides schools with lots of individual choices to choose their own topics, top-down guidance is difficult. |
Поскольку нидерландская система предусматривает для школ многочисленные возможности самостоятельного выбора своих собственных тем, верхним инстанциям давать указания нижестоящим сложно. |
The dowry acts to restrict a woman's freedom of choice, as she would only be able to choose a man able to pay that sum. |
Приданое является ограничением свободного выбора супруга женщиной, которая может выйти замуж только за мужчину, способного оплатить его. |
The problem was particularly serious at primary and secondary levels, as staff members have virtually no alternative but to choose an expensive local international school. |
Эта проблема имеет особо серьезный характер на уровнях начального и среднего образования, поскольку у сотрудников практически нет другой альтернативы, кроме выбора дорогостоящей местной международной школы. |
The Constitution of Turkmenistan guarantees the freedom to choose a religion as an integral part of the civil and political rights and freedoms of individuals and citizens. |
Конституция Туркменистана гарантирует свободу выбора религии как неотъемлемую часть гражданских и политических прав и свобод человека и гражданина. |
(a) Persons with disabilities have the equal opportunity to choose their place of residence and living arrangements; |
а) инвалиды имели равную возможность для выбора места жительства и жилищных условий; |
The situation was exacerbated by the HIV/AIDS pandemic and recurrent natural disasters as a result of which those countries were being forced to choose between servicing their debts and making investments in health, education and infrastructure. |
Ситуацию усугубляет пандемия ВИЧ/СПИД и повторяющиеся стихийные бедствия, из-за которых эти страны сталкиваются с необходимостью выбора между обслуживанием своей задолженности и осуществлением инвестиций в здравоохранение, образование и инфраструктуру. |
Any attempt to exert pressure on the Cuban people and negate its decision to choose its own economic, political and social system would meet with staunch opposition. |
Любая попытка оказать давление на кубинский народ и лишить его права самостоятельно принимать решение относительно выбора своей собственной экономической, политической и социальной системы встретит решительный отпор. |