Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбора

Примеры в контексте "Choose - Выбора"

Примеры: Choose - Выбора
The right to choose, given by the United Nations and the international community to the people of Timor-Leste, should be equally extended to the Saharan people. Право выбора, предоставленное Организацией Объединенных Наций и международным сообществом народу Восточного Тимора, должно быть гарантировано и сахарскому народу.
In conclusion, the State of Kuwait would like to emphasize that continued efforts are made by the State to create job opportunities in all walks of life while allowing the individual full freedom to choose the type of work compatible with his abilities. В заключение Государство Кувейт хотело бы подчеркнуть тот факт, что оно постоянно прилагает усилия для создания рабочих мест во всех сферах деятельности, предоставляя при этом отдельным лицам полную свободу выбора вида работы, совместимой с их способностями.
The Employment Act guarantees the right of Armenian citizens freely to choose their employment and to receive social welfare in the event of their unemployment. Закон "О занятости населения" гарантирует гражданам Республики право свободного выбора работы, а в случае безработицы - социальную защиту.
In this context, the State party notes that it would have been open to the authors to choose another form of unarmed national service, such as one of technical assistance. В этой связи государство-участник отмечает, что оно могло предоставить авторам возможность выбора неармейской национальной службы, как, например, вспомогательная техническая служба.
Thus the International Court has always asserted the freedom not merely to choose on which grounds it will decide a case, but also to characterize the essence of the Applicant State's claim. Таким образом, Международный Суд всегда отстаивал принцип свободы не только с точки зрения выбора оснований для вынесения решения по какому-либо делу, но и для изложения сути требования государства-заявителя.
The third step towards the future is to secure respect for human rights and democracy to enable peoples to choose freely their own destinies and to facilitate the coordination of all of society's actors. Третьим шагом в будущее является обеспечение соблюдения прав человека и демократии для предоставления народам свободы выбора их собственных судеб и для облегчения координации всех сил общества.
In a limited market or in case of emergency, for example, suppliers' lists may be the only or the quick source from which to choose parties to bid or negotiate contracts without public advertisement. Например, на ограниченном рынке или в экстренных случаях списки поставщиков могут быть единственным или наиболее легкодоступным источником для выбора участников тендера или потенциальных подрядчиков без публикации соответствующего уведомления.
The overall objective of the voluntary introduction is to provide a better background for the students so they may choose and complete the chosen education. Введение такого факультативного курса в целом направлено на повышение уровня образования учащихся, благодаря чему они получают возможность выбора и завершения образования по избранной ими программе.
These directives are binding as regards the result to be achieved upon each member State to which they are addressed, but allow the national Parliaments to choose the form and method of implementation. Эти директивы имеют обязательную силу в том, что касается результата, который должен быть достигнут для каждого государства-члена, которому они направляются, но оставляют за национальными парламентами право выбора формы и метода осуществления.
Everyone shall have the right to use his native language and to choose the language of communication. Государство гарантирует в соответствии с законом свободу выбора языка воспитания и обучения".
This follows from the freedom of expression and information which includes a right to choose one's language of expression and information. Это вытекает из свободы выражения и получения информации, которая включает в себя право выбора языка выражения и информации.
The representative described the goal of Denmark's gender equality policy as ensuring that women and men were equal partners and were given equal possibilities to choose how they want to live their lives. Представитель отметила, что цель проводимой Данией политики обеспечения равенства между мужчинами и женщинами заключается в гарантировании того, чтобы женщины и мужчины были равными партнерами и имели равные возможности для выбора жизненного пути.
Please provide the text of article 70 of the Constitution and of article 5 of the Labour Law concerning the freedom to choose one's occupation. Просьба представить текст статьи 70 Конституции и статьи 5 Трудового кодекса, касающихся свободы выбора профессии.
The Individual and Family Code guaranteed that men and women could freely choose their spouses and prohibited obstacles to marriage based on race, colour, religion, ethnicity, caste, social background and financial status. Кодекс личности и семьи гарантирует мужчинам и женщинам возможность свободного выбора своих супругов и запрещает препятствовать вступлению в брак на основе расы, цвета кожи, религии, этнической принадлежности, касты, социального происхождения и финансового положения.
As to the quality of his counsel, it recalls that since the author "was imprisoned in Oslo, he had the opportunity to choose between many highly qualified lawyers". Касаясь вопроса о компетентности адвоката автора сообщения, государство-участник напоминает, что, поскольку автор "содержался под стражей в Осло, он имел возможность выбора среди многих высококвалифицированных адвокатов".
According to the South Centre, "policy space" provides developing countries with the freedom to choose the best mix of policies possible for achieving sustainable and equitable economic development. По мнению Центра Юга, «пространство для маневра в политике» означает для развивающихся стран свободу выбора оптимального сочетания стратегий для обеспечения устойчивого и справедливого развития.
The aim was to avoid political tension in the implementation of the obligation, since both the requested and the requesting States could invoke the right to choose between extradition and prosecution. Цель этого - избежать возникновения политической напряженности при выполнении данного обязательства, поскольку и запрашиваемое и запрашивающее государства могут требовать для себя права выбора между выдачей и осуществлением судебного преследования.
The State party should, pursuant to article 22 of the Covenant, guarantee that unions are free to conduct their business and choose their business without official interference. Во исполнение статьи 22 Пакта государству-участнику следует гарантировать профсоюзам возможность свободного осуществления своей деятельности и права выбора деятельности без вмешательства со стороны властей.
It ensures the freedom to choose and gives fathers and mothers an opportunity to be available for their children, without financial worries, in the period during which a child requires the highest level of care. Оно обеспечивает свободу выбора и дает отцам и матерям возможность заниматься своими детьми, не беспокоясь о финансовой стороне, именно в тот период, когда ребенку необходим высочайший уровень ухода.
Under the 1951 Convention, refugees lawfully in a country should in principle be free to choose where they live and to move freely within their country of asylum. Согласно Конвенции 1951 года, беженцы, законно пребывающие в стране, в принципе должны иметь право выбора места проживания и свободного передвижения в пределах их страны убежища.
and freedom to choose one's residence 57 - 67 14 и выбора места жительства 57 - 67 18
This regroupment violated not only the right to freedom of movement and freedom to choose one's residence, but also economic, social and cultural rights. Такие меры по сосредоточению населения привели к нарушению не только права на свободу передвижения и выбора места жительства, но и экономических, социальных и культурных прав.
As Ambassador Aisi rightly pointed out, it took real commitment by the leaders and the people of Bougainville to achieve peace and to choose the type of Government that would bring about development and prosperity. Как справедливо отметил посол Айси, для достижения мира и возможности выбора того правительства, которое обеспечило бы развитие и процветание, потребовалась подлинная приверженность лидеров и народа Бугенвиля.
The will to prevent conflicts entails the ability to choose from among a great range of mechanisms that are capable of dissuading those who, as a result of ignorance or provocation, are turning to aggression. Воля к предотвращению конфликтов предполагает способность выбора из широкого диапазона механизмов, которые способны переубедить тех, кто в результате невежества или провокаций прибегают к агрессии.
In response to this, and in compliance with the constitutional right to reproductive health, my Government passed the Choice on Termination of Pregnancy Act, which removes barriers to women's right to choose. В этой связи мое правительство приняло, в соответствии с предусмотренными в Конституции репродуктивными правами, закон о праве на прерывание беременности, который устраняет ограничения на осуществление права выбора женщин.