Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразования

Примеры в контексте "Changes - Преобразования"

Примеры: Changes - Преобразования
It encouraged Myanmar to continue its effort to bring changes to the country. Она призвала Мьянму продолжать предпринимать усилия в целях проведения преобразования в стране.
It had made structural changes to its institutions while ensuring the separation of powers. Боливия провела структурные преобразования своих институтов, обеспечив при этом разделение властей.
The time frame for that agenda should be long enough to permit transformational changes and major developments in many countries. Сроки осуществления такой повестки дня должны быть достаточно продолжительными, позволяя провести коренные преобразования и серьезные перемены во многих странах.
The positive changes in his country had garnered international support and had subsequently led to the lifting of trade and investment restrictions against it. Позитивные преобразования в стране получили международную поддержку и привели к снятию введенных против нее торговых и финансовых ограничений.
Whether these changes will be positive depends on the ease of the political transition. Будут ли эти преобразования носить позитивный характер, зависит от того, насколько гладко будет проходить политический переходный процесс.
Appropriate safeguards (countermeasures) must account for and anticipate technical, institutional and social changes that increasingly shift responsibility for safeguarding information to the end users. Надлежащие меры защиты (контрмеры) должны предусматривать и предвосхищать технические, организационные и социальные преобразования, которые все чаще влекут за собой перенос ответственности за обеспечение безопасности информации на конечных пользователей.
Organizational structure Make structural changes that increase the relative importance and responsibilities of the Head of Office and Regional Administrative Officer functions. Провести структурные преобразования с целью повышения относительного значения и функций руководителя отделения и регионального административного сотрудника.
Structural economic changes and unemployment have led to urban segregation and the emergence of deprived neighbourhoods. Структурные экономические преобразования и безработица привели к сегрегации в городах и появлению неблагополучных районов.
Other changes are similar to those in scenario 3, described below. Будут осуществлены и некоторые другие преобразования в соответствии со сценарием З, о котором рассказывается ниже.
Today, they have lost their privileges and are resisting the social changes. Сегодня же они утратили свои привилегии и отказываются принимать происходящие в обществе преобразования.
The world needs to undergo fundamental changes, and we must all engage collectively to bring them about in the right way. Необходимо провести во всем мире фундаментальные преобразования, и все мы должны сообща реализовать их в нужном направлении.
Many countries, including some developing ones, had therefore stressed that structural reform must be accompanied by substantive changes. Ряд стран, в том числе некоторые развивающиеся страны, настаивают на том, чтобы наряду со структурной реформой осуществлялись коренные преобразования.
Structural changes are being carried out in order to create more favourable conditions for enhancing the financial independence of educational institutions and devolve certain management functions to them. Проводятся структурные преобразования в целях создания более благоприятных условий для повышения финансовой самостоятельности образовательных учреждений и делегированием для них некоторых функций самоуправления.
The changes call for new ways of working based on synergy and consistency of approach among partners. Эти преобразования обусловливают необходимость в новых методах работы на основе применения партнерами подхода, обеспечивающего взаимодополняемость и последовательность действий.
These changes transform the occupational structure and, as a result, change demand for competencies. Эти преобразования трансформируют структуру занятости и в итоге меняют спрос на профессиональные навыки.
The organization risked failure if it did not make the necessary changes. Организация рискует потерпеть провал, если она не обеспечит необходимые преобразования.
The Secretary-General had subsequently issued a series of reports proposing changes in a wide range of human resources management practices. Впоследствии Генеральный секретарь издал ряд докладов, содержащих предложения относительно преобразования различных механизмов управления людскими ресурсами.
However, BIRW is concerned that these changes do not go far enough. Однако БИОНОПЧ обеспокоена тем, что эти преобразования недостаточно радикальны.
Azerbaijan noted the monumental changes undertaken by Poland after the end of the communist era and the difficulties it still encounters. Азербайджан отметил радикальные преобразования, осуществленные Польшей после окончания периода правления коммунистов, и трудности, с которыми она до сих пор сталкивается.
Mr. Attiya (Egypt) noted that the draft resolution was significant and had incorporated many changes and a general change of approach. Г-н Аттия (Египет) отмечает, что проект резолюции является значимым и включает многочисленные преобразования и общее изменение подхода.
Disintegration of the socialist system allowed Mongolia to make essential political and socio-economic changes. Распад социалистической системы позволил Монголии провести исключительно важные политические и социально-экономические преобразования.
These changes also allowed Mongolia to determine effectively its national interest and foreign policy priorities. Эти преобразования также позволили Монголии подлинно определить свои национальные интересы и внешнеполитические приоритеты.
The Board highlighted the need for a realistic and holistic assessment of the ability of the United Nations to absorb these fundamental changes simultaneously, while continuing to deliver its ongoing mandates. Комиссия подчеркнула необходимость реалистичной и целостной оценки способности Организации Объединенных Наций одновременно осуществлять эти фундаментальные преобразования, продолжая при этом выполнение своих текущих мандатов.
Above all, these changes were intended to strengthen the capacity of the Secretariat to mount and sustain peacekeeping operations, thereby improving the delivery of peacekeeping mandates. Эти преобразования должны были прежде всего укрепить способность Секретариата развертывать и поддерживать операции по поддержанию мира, улучшив тем самым выполнение миротворческих мандатов.
If appropriate employment, corporate governance, competition, and wage and income distribution policies were in place, structural changes could reduce inequality. При наличии надлежащей политики в сфере занятости, корпоративного управления, конкуренции и распределения заработной платы и дохода структурные преобразования могут приводить к снижению неравенства.