Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразования

Примеры в контексте "Changes - Преобразования"

Примеры: Changes - Преобразования
The Special Rapporteur hopes that his findings and recommendations will contribute to further enhance democratic reforms at a time when the country is undertaking profound structural changes. Специальный докладчик надеется, что его выводы и рекомендации будут содействовать дальнейшему углублению демократических реформ в период, когда в стране осуществляются основательные структурные преобразования.
In order to achieve that objective, three major changes to the Office of Operations are proposed: Для достижения этой цели предлагается осуществить в Управлении операций три крупных преобразования:
Which institutional and legal changes have proved most effective in strengthening local governments and involving other stakeholders? Какие институциональные и правовые преобразования оказались наиболее эффективными для укрепления местных органов власти и обеспечения участия других заинтересованных лиц?
We are convinced that the management changes reflected in the 2006 resolution are the right track and Canada is committed to them. Убеждены, что преобразования в управлении, нашедшие свое отражение в резолюции 2006 года, проводятся в надлежащем направлении, и Канада сохраняет им приверженность.
Yet, profound changes must be made in the governance of the global economic and financial system and in the values underpinning it. Вместе с тем требуются кардинальные преобразования в системе управления глобальной экономической и финансовой системой и в тех ценностях, на которых она зиждется.
Structural, economic and political changes should be made to enable sustainable development in drylands, backed by economic investment, and stemming from collaborative research with local communities. Необходимо осуществлять структурные, экономические и политические преобразования, с тем чтобы создавать условия для устойчивого развития в засушливых районах с поддержкой экономическими инвестициями и на основе результатов совместных исследований с участием местных общин.
The profound economic, political and social changes undertaken made it possible to do away with the structural injustices inherited from colonial and neo-colonial rule in Cuba. Глубокие экономические, политические и социальные преобразования позволили покончить с порочными структурными перекосами, унаследованными со времен колониального и неоколониального господства.
This is one of the most momentous events in the country's history as a Republic, since it consolidates the changes occurring in Bolivia. Это событие является одним из важнейших событий в республиканском периоде страны, т.к. закрепляет преобразования, которые происходят в Боливии.
The changes implemented as of this year will improve access to and the level of pensions available to women. Преобразования, предпринятые в этом году, предусматривают расширение возможностей для получения пенсий и увеличение объема пенсий для женщин.
That involvement should help us to achieve the goals by making the necessary political and legislative changes at the national, regional and international levels to address the relevant issues. Такое сотрудничество поможет нам достичь намеченных целей, решить соответствующие вопросы и осуществить необходимые политические и законодательные преобразования на национальном, региональном и международном уровнях.
The Trade and Development Report recommends deep structural changes, which will not happen unless we are willing to challenge our patterns of production and consumption. В докладе о торговле и развитии рекомендуются глубокие структурные преобразования, которые не произойдут, если мы не пожелаем изменить наши модели производства и потребления.
Such changes should be designed to protect the poorest in the least developing countries - many of which are located in sub-Saharan Africa - who will bear a heavy burden of adjustment. Вместе с тем эти преобразования должны быть направлены на обеспечение защиты беднейших слоев населения в наименее развитых странах, многие из которых находятся в Африке к югу от Сахары и которые будут нести на себе тяжелое бремя расходов по структурной перестройке.
The media have undergone fundamental changes in recent years. As a result, 85 per cent of the media is privately owned. За последние годы проведены кардинальные преобразования в сфере деятельности средств массовой информации, в результате 85% СМИ являются негосударственными.
There was a need for a crisis management architecture, including liquidity provision, as well as for structural changes, including regulatory infrastructure, to ensure transparency and accountability. Необходимо создать антикризисную архитектуру, включая механизм предоставления ликвидных средств, а также провести структурные преобразования, в том числе в нормативной инфраструктуре, для обеспечения транспарентности и подотчетности.
The Word Forum welcomed the modification and extension of the Section's activities and considered them as a timely response to changes in the transport sector. Всемирный форум приветствовал такие преобразования и расширение деятельности секции и счел их весьма своевременным ответом на изменения в транспортном секторе.
The Executive Director envisages required organizational changes through three sequential phases that give top priority to strengthening in-country operations and putting in place a senior management team to lead this and prepare UN-Women's Strategic Plan 2011-2013. Директор-исполнитель предполагает осуществлять требуемые организационные преобразования последовательно, в три этапа, уделяя при этом главное внимание повышению эффективности деятельности в странах, и формированию группы старших руководителей, которая возглавит соответствующую деятельность и подготовит стратегический план работы Структуры «ООН-женщины» на 2011 - 2013 годы.
However, the nature of crime in the region and its serious consequences make it difficult for individual African countries to bring about the necessary changes on their own, without support from the international community. Однако особенности криминогенной обстановки региона и ее тяжелые последствия таковы, что отдельным африканским странам не удается осуществить необходимые преобразования самостоятельно, без поддержки международного сообщества.
The United Republic of Tanzania and Ethiopia were two such exceptions; both underwent important structural changes, with their share of agriculture decreasing to the benefit of manufacturing, services and mining. Объединенная Республика Танзания и Эфиопия являются как раз такими исключениями: в обеих странах произошли важные структурные преобразования, доля сельского хозяйства уменьшилась в пользу промышленного производства, услуг и горнодобывающей промышленности.
Ms. Al-Amiri (Qatar) said that the economic, social and political changes that had marked the start of the new millennium had heightened the importance of human rights issues. Г-жа Аль-Амири (Катар) говорит, что экономические, социальные и политические преобразования, которыми ознаменовалось начало нового тысячелетия, указывают на важное значение прав человека.
Although UNDP management has made progress on transparency issues (with respect to the sharing of audit information with donor partners, for example), such changes are perceived by partners as being made slowly and reluctantly. Хотя руководство ПРООН продвинулось в вопросах прозрачности (например, в отношении обмена с партнерами-донорами информацией о результатах аудита), по мнению партнеров, такие преобразования проводятся медленно и неохотно.
The moderated panel discussion will feature a selection of speakers drawn from government, industry and civil society to discuss the necessary changes, assess the challenges and propose concrete solutions to achieve more sustainable industrial production on a global scale. В ходе координируемого группового обсуждения выступит ряд ораторов, представляющих правительственные и промышленные круги, а также гражданское общество, с тем чтобы обсудить необходимые преобразования, оценить существующие вызовы и предложить конкретные решения для достижения большей устойчивости промышленного производства в общемировых масштабах.
Development is in itself a driver of gender equality and a tool for women's empowerment as structural changes, technological progress and educational commitments open new opportunities for a growing number of citizens. Развитие как таковое служит движущей силой процесса достижения гендерного равенства и инструментом укрепления социальных позиций женщин в условиях, когда структурные преобразования, научно-технический прогресс и политика в сфере образования открывают новые возможности перед растущим числом граждан.
Recognizing the difficulties placed on staff, she assured the Board that the changes and new ways of working would engender more streamlined processes and enhanced efficiency. Признавая трудности, с которыми приходится сталкиваться персоналу, оратор заверила Совет, что проводимые преобразования и новые методы работы позволят рационализировать осуществляемые процессы и повысить их эффективность.
To ensure that the organization is fit for purpose to deliver on its strategic plan, major organizational changes are being implemented to better support regional country offices in programme implementation to deliver results. Для обеспечения того, чтобы организация отвечала поставленной цели, заключающейся в реализации своего стратегического плана, в настоящее время осуществляются важные организационные преобразования для оказания более эффективной поддержки региональным страновым отделениям в осуществлении программ для достижения намеченных результатов.
The sweeping changes of the past 20 years in the social, economic, political, environmental and technological landscape have given rise to new challenges for achieving gender equality. Широкомасштабные преобразования, произошедшие за последние 20 лет в социальной, экономической, политической, экологической и технологической сферах, породили новые проблемы и задачи в плане достижения гендерного равенства.