Nevertheless, the Inter-Committee Meeting had continued to perceive itself as a driving force for changes in the system and as an advisory body. |
Тем не менее межкомитетское совещание продолжало считать себя движущей силой преобразования системы и консультативным органом. |
This all lead from 2006 on to an unseen wave of structural changes. |
Все это вызвало начиная с 2006 года беспрецедентные структурные преобразования. |
During his period in office, the Government has promoted far-reaching political, economic, cultural and social changes. |
В период его правления в стране были проведены глубокие политические, экономические, культурные и социальные преобразования. |
UN-Habitat effected transformational changes and achieved significant organizational reform milestones, including organizational and programmatic restructuring. |
ООН-Хабитат провела преобразования и добилась значительных успехов в организационной реформе, включая организационную и программную перестройку. |
The Polish education system was reformed in 1999 and changes have been implemented over the course of several years. |
В 1999 году была проведена реформа системы образования Польши, и преобразования осуществлялись на протяжении нескольких лет. |
Saudi Arabia noted institutional changes and the adoption of laws and policies to protect and promote human rights. |
Саудовская Аравия отметила институциональные преобразования и принятие законов и политики в целях защиты и поощрения прав человека. |
Romania encouraged Egypt to press ahead with the major changes introduced since the 2011 revolution. |
Румыния призвала Египет продолжать основные преобразования, начатые после проведения революции 2011 года. |
Other factors are necessary to secure them, particularly organizational changes that facilitate the efficiency gains that ICT investment renders possible. |
Для ее повышения необходимо задействовать другие факторы, в первую очередь организационные преобразования, способствующие выигрышу в эффективности, который позволяет получить инвестиции в ИКТ. |
The changes resulting from the MTR and the business plan have strengthened the organization and are referenced throughout this report. |
Эти преобразования по итогам ССО и план работ служат укреплению организации, и ссылки на них содержатся во многих разделах настоящего доклада. |
The new Constitution brought radical changes in order to meet the demands of the Syrian people. |
Новая Конституция привнесла радикальные преобразования в целях удовлетворения требований сирийского народа. |
Indeed, with the help of Member States, important changes have been made. |
Да, с помощь государств-членов важные преобразования действительно произошли. |
These changes have created a favourable climate for the general exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Эти преобразования создали благоприятную обстановку для реализации основных прав и свобод человека в целом. |
Venezuela was determined to attain the internationally agreed goals and had made major political changes to promote sustainable development. |
Будучи преисполнена решимости достичь целей, согласованных на международном уровне, Венесуэла провела крупные политические преобразования в интересах устойчивого развития. |
The Multi-Year Plan for 2004-2007 envisaged significant changes in Brazilian society, including action to combat racial discrimination and to achieve social integration. |
Долгосрочный план на 2004-2007 годы предусматривает значительные преобразования в бразильском обществе, включая осуществление мер, направленных на борьбу с расовой дискриминацией и на достижение социальной реабилитации. |
In other countries, economic changes resulting in losses of jobs to third countries are also giving rise to racism and xenophobia. |
В некоторых странах экономические преобразования, повлекшие за собой потерю рабочих мест в пользу третьих стран, также являются причинами роста расизма и ксенофобии. |
Radical changes had been introduced in DPI's library services. |
Коренные преобразования были проведены в библиотечных службах ДОИ. |
This workforce has grown despite the far-reaching changes that have taken place in the sugar industry. |
Численность работающих в этой отрасли растет, несмотря на глубокие преобразования в сахарной промышленности нашей страны. |
In view of the role formerly played by the Secret Police, the State party considers these changes indispensable. |
Государство-участник считает эти преобразования необходимыми с учетом той роли, которую ранее выполняла тайная полицияЗ. |
The new UNOPS change management team would first need to consider the recommendations made by the strategic advisory teams before implementing any changes. |
Новой группе руководителей процессом преобразований ЮНОПС необходимо будет рассмотреть рекомендации, вынесенные стратегическими консультативными группами, прежде чем осуществлять какие-либо преобразования. |
We also hope that the changes introduced with regard to the Bureau will serve to strengthen the progress of work in the General Assembly. |
Мы также надеемся, что преобразования, коснувшиеся Бюро, послужат закреплению прогресса, достигнутого в работе Генеральной Ассамблеи. |
Efficient and fair criminal justice systems are essential to sustainable development, particularly in countries experiencing political, social and economic changes. |
Эффективные и справедливые системы уголовного правосудия имеют важнейшее значение для устойчивого развития, в частности в странах, переживающих политические, социальные и экономические преобразования. |
The political changes in South Africa meant that apartheid no longer met the criteria for inclusion in the draft Code. |
Политические преобразования в Южной Африке означают, что апартеид более не отвечает критериям для включения в проект кодекса. |
With these innovations Guatemala has made important changes in its criminal procedure. |
Эти нововведения позволили Гватемале осуществить важные преобразования в уголовно-процессуальной сфере. |
Accordingly, an equal opportunity policy was being defined in an attempt to bring about the necessary structural and cultural changes. |
В связи с этим ведется работа по определению основных параметров политики, направленной на создание равных возможностей, в стремлении обеспечить необходимые структурные и культурные преобразования. |
The recent social changes in Russia had given rise to some tension and increasing differentiation between the roles of men and women. |
Происшедшие в последнее время социальные преобразования в России породили определенную напряженность и растущую дифференциацию роли мужчин и женщин. |