Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразования

Примеры в контексте "Changes - Преобразования"

Примеры: Changes - Преобразования
Given its geographical position, Cuba felt particularly keenly the consequences of international drug trafficking, particularly since current economic changes made it more vulnerable to that scourge. В силу своего географического положения Куба ощущает на себя последствия международного оборота наркотических средств, которые для нее опасны, тем более, что происходящие экономические преобразования делают страну более уязвимой в этом плане.
The Committee expresses its satisfaction as to the fundamental and positive changes that have taken place since Latvia re-established itself as a sovereign State in 1990. Комитет с удовлетворением отмечает радикальные и позитивные преобразования, имевшие место в Латвии с момента воссоздания этой страны в качестве суверенного государства в 1990 году.
There is also, in China as in other countries undertaking rapid economic changes, a "floating" population estimated at around 70 million. Помимо этого, в Китае, как и в других странах, осуществляющих ускоренные экономические преобразования, существует мигрирующее население, численность которого, по оценкам, составляет около 70 млн. человек.
Members wanted to know how the economic changes in the country which aimed at a revised distribution of social investments had affected programmes for women. Члены поинтересовались тем, какое влияние экономические преобразования в стране, направленные на изменение распределения инвестиций в социальной сфере, оказали на программы для женщин.
Within this framework, they have undertaken far-reaching political and socio-economic changes through the implementation of tough structural-adjustment programmes, the promotion of human rights and fundamental freedoms and good governance. В этих рамках они осуществили далеко идущие политические и социально-экономические преобразования путем проведения коренных структурных программ перестройки, содействия соблюдению прав человека и основных свобод, а также адекватному управлению.
Despite the socio-economic changes carried out in our States to stimulate private initiative and cooperative movements and to improve living conditions, the African continent is still experiencing an unprecedented economic crisis. Несмотря на социально-экономические преобразования, предпринятые нашими государствами с целью стимулировать частную инициативу и кооперативные движения и улучшить условия жизни, африканский континент продолжает переживать беспрецедентный экономический кризис.
All those changes had radically and positively modified the political, social and legal context in which Bulgaria gave effect to its obligations under the Covenant. Все эти преобразования радикальным образом и в позитивном направлении изменили политические, социальные и юридические условия, в которых Болгария выполняет свои обязательства по Пакту.
Mrs. PAMPHILOVA (Russian Federation) said that the changes that had taken place in Eastern Europe had erected serious obstacles to social development. Г-жа ПАМФИЛОВА (Российская Федерация) говорит, что преобразования, происходящие в Восточной Европе, породили значительные социальные проблемы.
The moves incorporate rigid body transformations such as translations and rotations, as well as internal changes to the ligand's structure including torsion angle rotations. Шаги включают преобразования твердого тела, такие как перемещение и вращение, а также внутренние изменения структуры лиганда включая угловые вращения.
The profound economic and political changes in the Czech Republic were based on fundamental measures such as privatization, liberalization of prices and foreign trade and adherence to democratic principles. Глубокие экономические и политические преобразования, которые произошли в Чешской Республике, основываются на некоторых основных элементах, таких, как приватизация, либерализация цен и внешней торговли и приверженность демократическим принципам.
B. Organizational changes in the United Nations Secretariat В. Организационные преобразования в Секретариате Организации
We fully recognize the need for greater transparency, accountability and efficiency, but hope that those changes will not affect the priorities of developing countries in different fields. Мы всецело осознаем необходимость расширения гласности и повышения отчетности и эффективности, однако надеемся, что преобразования подобного рода не скажутся на приоритетах развивающихся стран в различных областях.
However, important changes in the preparation of technical regulations, standards, accreditation and certification are under progress. page 6 Вместе с тем процесс глубокого преобразования разработки технических предписаний, стандартов, процедур аккредитации и сертификации продолжается.
Since the last General Conference session, UNIDO had undergone unprecedented changes in order to adapt to the new expectations of its Members. За время, прошедшее с последней сессии Генеральной конференции, в ЮНИДО были осу-ществлены беспрецедентные преобразования, направленные на то, чтобы приспособить Организацию к новым требованиям, предъяв-ляемым со стороны ее членов.
Support was urgently needed for countries with economies in transition, where socio-economic changes were exacerbated by the current global financial and economic upheavals. Международная поддержка в этой области крайне необходима странам с переходной экономикой, проводящим глубокие социально-экономические преобразования в неблагоприятных условиях нынешних глобальных финансово-экономических потрясений.
In the meantime, there are changes that could be made in this sector at no expense and that would help to improve the situation. В переходный период можно осуществить преобразования, которые не требуют финансовых средств и могут содействовать улучшению ситуации в этой сфере.
These changes support the more focused work of UNCTAD through streamlining the intergovernmental machinery, improving the method and quality of expert input and focusing and integrating the secretariat's working methods. Эти преобразования позволяют повысить целенаправленность работы ЮНКТАД благодаря рационализации межправительственного механизма, улучшению способов использования вклада экспертов и повышению его качественного уровня, а также более четкой ориентации и интеграции методов работы секретариата.
Major political changes in Indonesia and more comprehensive and concrete human rights policies have brought about a significant shift to the government policy on the East Timor issues. Глубокие политические преобразования в Индонезии и более всеохватывающая и конкретная политика в области прав человека привели к значительному изменению политики правительства по отношению к Восточному Тимору.
Kazakhstan is committed to the ideal of renewal and is carrying out radical economic changes which are primarily designed to enhance the standard of living of our people. Казахстан, будучи приверженным идеям обновления, проводит радикальные экономические преобразования в стране, которые прежде всего направлены на повышение жизненного уровня людей.
Those changes offered new challenges and opportunities for expanding such cooperation, which could be best exploited if a flexible and evolutionary approach towards South-South cooperation was taken. Эти преобразования обусловливают возникновение новых задач и возможностей для расширения такого сотрудничества, которое удастся использовать самым лучшим образом в том случае, если будет принят гибкий и эволюционный подход к сотрудничеству Юг-Юг.
All criminal justice institutions had experienced dramatic changes after the collapse of the previous regimes as the countries engaged in rebuilding functioning criminal justice systems. После крушения прошлого режима в процессе восстановления действующих систем уголовного правосудия все институты в этой области претерпели коренные преобразования.
We all agree that there are serious flaws in the way we conduct the business of the General Assembly and that fundamental changes are required. Мы все согласны с наличием серьезных недостатков в том, как мы ведем дела Генеральной Ассамблеи, и что для их устранения необходимы коренные преобразования.
The crisis of the economic system, the growing pace of inflation and some changes like currency reform led to the necessity of modifying pension security legislation. Кризис экономики, высокие темпы инфляции, отдельные преобразования, такие, как денежная реформа, обусловили необходимость внесения изменений в пенсионное законодательство.
Therefore, the recommendations in this review should be seized as an opportunity to make step changes in key oversight mechanisms and significant improvements in key governance matters. Поэтому рекомендациями, изложенными в настоящем обзоре, следует воспользоваться как возможностью для постепенного преобразования основных механизмов надзора и существенного совершенствования основных вопросов управления.
The organizational, legal and economic changes are designed to streamline forms of payment and conditions for the provision of medical services to the public. Организационно-правовые и экономические преобразования направлены на упорядочение форм оплаты и условий за предоставленные населению услуг и медицинского обслуживания.