Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразования

Примеры в контексте "Changes - Преобразования"

Примеры: Changes - Преобразования
Despite the cultural changes that threaten their culture with extinction, they retain aspects of the ethnic identity that distinguishes them not only from other peoples, but also from mainstream society in the places where they are found. Несмотря на культурные преобразования, таящие в себе угрозу исчезновения их собственной культуры, рома удается сохранять характерные черты своей этнической идентичности, которые отличают их не только от других народностей, но и от большинства населения в тех районах, где они проживают.
(b) On the financial front, large-scale resources have been committed by various international agencies to accelerate investments in technological changes, but these need to be mobilized. Ь) в финансовом плане различные международные организации обязались выделить значительные ресурсы для активизации инвестиций в технологические преобразования, однако эти ресурсы необходимо мобилизовать;
The Board, while recognizing that there is an existing system of delegated authority, is trying to illustrate that there are more fundamental structural issues that need to be understood and addressed before major changes or transformations will have a good chance of successful implementation. Признавая наличие системы делегирования полномочий, Комиссия вместе с тем стремится показать, что имеются более фундаментальные структурные проблемы, которые необходимо понять и решить, прежде чем крупные изменения или преобразования получат шанс на успешное осуществление.
The road map calls for transformative changes through ending poverty in all its forms, putting sustainable development at the core, transforming economies for jobs and inclusive growth, building effective institutions, and building a new global partnership. Это «дорожная карта» призывает к преобразующим изменениям посредством ликвидации нищеты во всех ее формах, постановки устойчивого развития во главу угла, преобразования экономики ради обеспечения рабочих мест и всеохватного роста, создания эффективных институтов и формирования нового глобального партнерства.
Such transformation involves changes at the level of attitudes, culture and community life, as well as in the structures that sustain and normalize violence and exploitation. Подобные преобразования включают в себя перемены на уровне отношения к насилию, культуры и жизни сообщества, а также перемены на уровне структур, которые поддерживают насилие и эксплуатацию и считают их нормой.
The organization feels that laws, regulations and enactments only impose external conditions on the people but do not bring about changes in the general outlook of an individual that is necessary for internal reform. Организация считает, что законы, правила и законодательные акты лишь налагают внешние условия на людей, не приводя к изменению общего мировоззрения человека, которое необходимо для внутреннего преобразования.
Initiatives of Change International is a worldwide network of people of diverse cultures and backgrounds who are committed to the transformation of society through changes in human motives and behaviour. Международная ассоциация "Инициативы перемен" является международной сетевой организацией людей, представляющих различные культуры и слои населения, приверженных принципам преобразования общества путем изменения внутренних побуждений и поведения людей.
But we also have to apply these changes in each of our activities, including the most basic ones, which means that not all changes are technological, but rather, and above all, are changes in awareness. Но внедрять эти перемены нам нужно и во все аспекты нашей деятельности без исключения, в том числе в самые элементарные мероприятия, что означает, что отнюдь не все преобразования являются технологическими, а скорее - и прежде всего - они являются результатом изменения образа мышления.
Changes that are contingent on social conscience do not automatically fit into changes that are made in the economic and legal structure, although that is a decisive step. Изменения, определяемые социальным сознанием, не следуют автоматически за преобразованием экономических и правовых структур, хотя эти преобразования и играют решающую роль.
Changes involving work methods and institutional changes in the planning, implementation, follow-up and assessment of peacekeeping operations will help us to address those issues more effectively. Изменение методов работы и институциональные преобразования в планировании и проведении операций по поддержанию мира, в проведении последующей деятельности и в оценке эффективности прилагаемых усилий помогут нам более эффективно решать эти задачи.
Innovation can make an important contribution towards advancing this agenda, as it drives increases in productivity, economies in the use of scarce resources and changes in production and consumption patterns from unsustainable to sustainable. Инновационная деятельность может внести весомый вклад в осуществление данной повестки дня, поскольку она позволяет добиться роста производительности, экономии при использовании скудных ресурсов и преобразования неустойчивых моделей производства и потребления в устойчивые.
The only changes UNHCR made in 2009 were to bring its Financial Rules for Voluntary Funds into compliance with the new budgetary rules that went into effect on 1 January 2010. Единственные преобразования, которые УВКБ произвело в 2009 году, заключались в приведении его Финансовых правил для фондов добровольных взносов в соответствие с новыми бюджетными правилами, вступившими в силу 1 января 2010 года.
In reforming the Security Council, we all have the responsibility to consider the changes that the past and present have brought, but especially those that the future will bring. Реформируя Совет Безопасности, мы все обязаны учитывать как прошлые, так и нынешние преобразования, но особенно предвидеть те, которые принесет нам будущее.
In partnership with Member States, important changes have been made, and I believe the Organization is more efficient and effective than it was 10 years ago. В сотрудничестве с государствами-членами были произведены важные преобразования, и я считаю, что сегодня Организация более эффективна, чем 10 лет назад.
From there it goes on to leadership, where it sets out the changes I believe are needed in the structure of the top management of the Secretariat to enable the Secretary-General to exercise effective authority. Затем речь идет о руководстве, и в этом разделе предлагаются преобразования, касающиеся структуры высшего руководства Секретариата, которые я считаю необходимыми для того, чтобы дать возможность Генеральному секретарю эффективно выполнять свои полномочия.
But there are also some positive changes: In Burkina Faso, the contraceptive prevalence rate, which was 14 per cent in 2003, is currently estimated at 24.4 per cent. Однако имеются также и некоторые позитивные преобразования: в Буркина-Фасо показатель распространенности контрацептивов, который в 2003 году составлял 14 процентов, в настоящее время, согласно оценкам, составляет 24,4 процента.
Given the evolution of the situation during the past two years, now is the time to confront those challenges and to make the necessary changes and corrections in course. С учетом развития обстановки на протяжении двух последних лет наступило время ответить на эти вызовы и в ходе этого процесса произвести необходимые преобразования и корректировку курса.
These changes are all the more fundamental and inviolable as no procedure for amendment of the Constitution can be accepted if it affects the republican form and democratic principles which govern the Republic (art. 64). Преобразования носят тем более глубокий и нерушимый характер, поскольку никакая процедура пересмотра Конституции не может осуществляться, если она наносит ущерб республиканской форме и демократическим принципам, являющимся основой Республики (статья 64).
In an increasingly integrating global economy, corporate governance developments in one part of the world are prompting similar changes in other parts of the world. В связи с усилением интеграции в глобальной экономике события, происходящие в сфере корпоративного управления в одной части мира, стимулируют аналогичные преобразования в других частях мира.
There should be systemic and institutional changes that enable people living in extreme poverty to have a stronger voice in the implementation and evaluation of poverty eradication strategies. Необходимо обеспечить систематические и институциональные преобразования, благодаря которым люди, живущие в условиях крайней нищеты, смогут играть более активную роль в осуществлении и оценке стратегий искоренения нищеты.
Once the Executive Board indicates its decision on the desired course of action, a UNOPS team will develop the implementation plan for the option selected, portfolio development or disposition, and structural and process changes. Как только Исполнительный совет сообщит о своем решении относительно выбора предпочтительного варианта, группа ЮНОПС разработает план осуществления выбранного варианта, формирования или ликвидации портфелей проектов и преобразования структуры и механизмов производственной деятельности.
While it awaited a General Assembly decision on some of the issues outlined in those reports, the Unit continued to implement changes in other fields that did not require legislative approval or direction. Ожидая решения Генеральной Ассамблеи по некоторым вопросам, изложенным в этих докладах, Группа продолжала осуществлять в других областях преобразования, которые не требуют директивного утверждения или указаний.
We cannot allow ourselves to get caught up in tactical considerations, which threaten to paralyse the reform process at a time when changes are crucial to advancing the goals of the United Nations. Мы не можем позволить себе запутаться в тактических соображениях, которые угрожают парализовать процесс реформы именно тогда, когда для достижения целей Организации Объединенных Наций решающее значение имеют преобразования.
We consider gender equality to be central to the delivery of effective development outcomes, and the Secretary-General tasked us with a specific mandate to suggest radical changes for improving performance. Мы считаем, что вопросы равноправия мужчин и женщин имеют огромное значение для обеспечения эффективного развития, и Генеральный секретарь поставил перед нами конкретную задачу рекомендовать радикальные преобразования, которые позволили бы повысить эффективность работы.
Moreover, any changes in procedure must be made without amending the human rights treaties themselves; to proceed otherwise might open the door to further proposals for amendments from States. К тому же, любые процедурные преобразования необходимо производить без внесения поправок в сами договоры по правам человека; в противном случае мог бы быть открыт путь для внесения государствами предложений о дальнейших поправках.