Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Преобразования

Примеры в контексте "Changes - Преобразования"

Примеры: Changes - Преобразования
Since the promulgation of the Political Constitution in 1987, Nicaragua has implemented wide-ranging changes to its legal system, which have had a positive impact on the democratic functioning of the State and on the protection of human rights. После принятия в 1987 году Политической конституции Никарагуа осуществила в своей судебной системе важные преобразования, которые имели благоприятные последствия для демократического развития государства и защиты прав человека.
At the Third Congress of Judges held on 22 May 1999, the President of Kyrgyzstan referred to the need to speed up the changes and ensure that they take place in an orderly and coordinated manner. На третьем съезде судей, состоявшемся 22 мая 1999 года, Президентом Кыргызской Республики отмечена необходимость ускорить преобразования, проводя их планомерно и скоординированно.
Momentum for the reform of crucial institutions, principally the police, the Public Prosecutor and the courts, has stalled at a time when changes have not fully taken root, and modernization efforts are starved of budgetary resources and political support. При том, что проведенные преобразования еще не вполне закрепились, реформа ключевых учреждений, и в первую очередь полиции, прокуратуры и судебного ведомства, зашла в тупик, а усилия по их модернизации осуществляются в условиях дефицита финансовых ресурсов и отсутствия политической поддержки.
As is known, in the last 10 years the Republic of Bulgaria has been undergoing fundamental qualitative changes in its transition from a State under totalitarian socialism, with its centralized economy, dictatorship and disregard for or violation of human rights, to a democratic State. Как известно, в последние 10 лет в Республике Болгарии происходят фундаментальные качественные изменения в ходе ее преобразования из государства тоталитарного социализма с централизованной экономикой, диктатурой и несоблюдением или нарушением прав человека в демократическое государство.
Structural changes in the economy of developing countries and the post-industrial transformation that is taking place in developed countries also contribute to the pattern of income distribution prevalent in these countries. Структурные изменения в экономике развивающихся стран и постиндустриальные преобразования, наблюдающиеся в развитых странах, также способствуют сохранению преобладающей в этих странах модели распределения доходов.
The representative of the Human Resources Network welcomed the progress on the Master Standard and noted that the results attested to the need for broad consultative processes when changes in the system were introduced. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов КСР с удовлетворением отметила прогресс в разработке Эталона и заметила, что полученные результаты свидетельствуют о необходимости проведения широких консультаций в тех случаях, когда осуществляются преобразования в системе.
In political terms, the constant modifications, changes and divisions of territories and populations in order to protect and guarantee colonial interests had destroyed traditional authority and broke the balance in relations between individuals in pre-colonial systems. В политическом плане непрекращающиеся изменения, преобразования, разделение территорий и населения в целях защиты и гарантирования колониальных интересов привели к ликвидации традиционной власти и нарушили то равновесие, благодаря которому контролировались отношения между отдельными лицами в доколониальных системах.
Spanish Civil War scholar (and anti-socialist) Burnett Bolloten writes of this process: The economic changes that followed the military insurrection were no less dramatic than the political. Исследователь Гражданской войны в Испании (и антисоциалист) Бернетт Боллотен так описывает этот процесс: Экономические преобразования, которые последовали за военным восстанием, были не менее существенны, чем политические.
Today, we are delighted at the changes and the progress made towards reconciliation, and we understand the magnitude of the obstacles to be overcome by the South African nation before it can become a true democracy. Сегодня мы приветствуем преобразования и прогресс на пути к примирению, и мы понимаем масштабы проблем, которые предстоит решить народу Южной Африки, прежде чем она станет подлинно демократическим обществом.
Economic changes and structural adjustment in the Ibero-American countries have led to the increasing modernization of their economies, albeit at a high social cost for many countries. Экономические преобразования и структурная реформа в иберо-американских странах способствовали модернизации наших экономических систем, хотя во многих странах это сопровождалось более высокими издержками в социальном плане.
At the national level, the necessary social changes must be effected with grass-roots participation and with Governments and actors from civil society participating on an equal footing. На национальном уровне необходимые социальные преобразования должны осуществляться на основе широкого народного участия и при этом правительства и представители гражданского общества должны участвовать в этом на равной основе.
Major changes must be introduced if the Organization is to meet the new challenges it faces, leading to more cooperation with the staff, more collegiality, enhanced trust, improved communications, greater teamwork, and better management at all levels. Необходимо осуществить крупные преобразования для того, чтобы Организация могла решать стоящие перед ней проблемы, что позволит добиться укрепления сотрудничества с персоналом, коллегиальности, доверия, общения, коллективного труда и улучшения управления на всех уровнях.
These changes in the developed countries have significantly modified the lifestyles of both men and women and have produced new aspirations that aim at a smaller number of children. Эти преобразования в развитых странах значительно изменили образ жизни как мужчин, так и женщин и открыли новые возможности, связанные с меньшим числом детей.
In spite of this sombre picture, the peaceful democratic changes that have occurred in several parts of Africa have created opportunities for large numbers of refugees to return to their homes. Несмотря на эту печальную картину, мирные демократические преобразования, которые произошли в ряде районов Африки, создали возможности для того, чтобы большое число беженцев смогло возвратиться в свои дома.
States that are signatories to the international drug-control treaties should complete legislative and other enabling changes and ratify the international drug-control treaties as a priority. Государствам, подписавшим международные договоры о контроле над наркотиками, следует в первоочередном порядке завершить законодательные и другие соответствующие преобразования и ратифицировать эти международные договоры о контроле над наркотиками.
Such policy measures are particularly important for transition countries which are in the process of establishing the appropriate regulatory framework and making the necessary structural and economic changes including privatization (Latvia, Russian Federation). Такая стратегия в особенности важна для стран переходного периода, переживающих процесс создания надлежащей нормативной системы и осуществляющих необходимые структурные и экономические преобразования, включая приватизацию (Венгрия, Латвия, Российская Федерация).
Mr. ZVANKO (Belarus) said that in a rapidly changing world, information had a powerful influence on social, cultural, political and economic changes as a vital component of the mechanism for maintaining peace, democracy and development. Г-н ЗВОНКО (Беларусь) говорит, что в быстро меняющемся мире информация мощно воздействует на социальные, культурные, политические и экономические преобразования, что является существенным компонентом механизма поддержания мира, демократии и развития.
While countries could start making necessary changes at the internal level in order to strengthen their capacity for sustainable economic growth and development, it was imperative that there be justice and equity in international economic relations. Хотя страны для повышения своего потенциала в отношении достижения устойчивого экономического роста и развития могут вначале осуществлять необходимые преобразования на внутреннем уровне, необходимо, чтобы в сфере международных экономических отношений были обеспечены справедливость и равенство.
Profound political, cultural and economic changes had been brought about by new technologies in the patterns of the production, consumption and distribution of goods and the greater awareness caused by the communications revolution had created a crisis in expectations in many societies. Новые технологии повлекли за собой коренные политические, культурные и экономические преобразования в том, что касается структур производства, потребления и распределения товаров, а более широкая информированность, вызванная революцией в области коммуникации, привела во многих обществах к "кризису ожиданий".
In order to continue to safeguard the development of our people, we are also making profound changes based on the concept of preserving our independence and the gains we have already achieved. В целях обеспечения развития нашего народа мы также осуществляем глубокие преобразования, основываясь на концепции сохранения нашей независимости и наших завоеваний.
After careful consideration, the Advisory Committee had concluded that the time was not yet ripe to implement the proposed changes and that more work should be done before the creation of an Arbitration Board was further considered by the General Assembly. После тщательного рассмотрения этого предложения Консультативный комитет пришел к выводу, что предлагаемые преобразования являются преждевременными, и прежде чем вопрос о создании Арбитражного совета будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей, над ним еще предстоит поработать.
B. Organizational changes in the United Nations Secretariat pertaining to mineral resources. 9 - 10 5 В. Организационные преобразования в Секретариате Организации Объединенных Наций, связанные с деятельностью в области минеральных ресурсов
However, systems changes of this magnitude require additional capacity to enhance and maintain the software, and run the sophisticated operational support needed to manage a multi-location system. Вместе с тем столь масштабные системные преобразования требуют дополнительного потенциала для расширения возможностей и поддержки программного обеспечения, а также обеспечения сложной оперативной поддержки, необходимой для управления многопользовательской системой.
As we march into a new era in the new Millennium, we have the opportunity to make the necessary adjustments and changes to revitalize the dynamism of the Security Council by making it more democratic and representative of diverse interests. Вступая в новую эру нового тысячелетия, мы располагаем возможностью внести необходимые коррективы и изменения с целью оживления деятельности Совета Безопасности, его преобразования в более демократический орган, представляющий различные интересы.
As a social unit, the family has been undergoing radical transformations in its formation and structure in the past two decades, owing to demographic as well as major socio-economic changes. Семья как ячейка общества на протяжении последних двух десятилетий претерпевает радикальные преобразования с точки зрения ее состава и структуры в результате демографических, а также крупных социально-экономических изменений.